Linux webm006.cluster131.gra.hosting.ovh.net 5.15.206-ovh-vps-grsec-zfs-classid #1 SMP Fri May 15 02:41:25 UTC 2026 x86_64
Apache
: 10.131.20.6 | : 216.73.216.137
Cant Read [ /etc/named.conf ]
8.0.30
neuschi
Terminal
AUTO ROOT
Adminer
Backdoor Destroyer
Linux Exploit
Lock Shell
Lock File
Create User
CREATE RDP
PHP Mailer
BACKCONNECT
UNLOCK SHELL
HASH IDENTIFIER
README
+ Create Folder
+ Create File
/
home /
neuschi /
www /
wp-content /
languages /
themes /
[ HOME SHELL ]
Name
Size
Permission
Action
v2
[ DIR ]
drwxr-xr-x
.htaccess
127
B
-r--r--r--
.mad-root
0
B
-rw-r--r--
adminer.php
0
B
-rw-r--r--
arrival-me-es_ES.mo
928
B
-rw-r--r--
arrival-me-es_ES.po
1.17
KB
-rw-r--r--
arrival-me-it_IT.mo
928
B
-rw-r--r--
arrival-me-it_IT.po
1.17
KB
-rw-r--r--
arrival-me-nl_NL.mo
922
B
-rw-r--r--
arrival-me-nl_NL.po
1.16
KB
-rw-r--r--
bricksy-fr_FR.mo
26.05
KB
-rw-r--r--
bricksy-fr_FR.po
46.51
KB
-rw-r--r--
moesia-es_ES.mo
45.37
KB
-rw-r--r--
moesia-es_ES.po
60.64
KB
-rw-r--r--
moesia-fr_FR.mo
44.63
KB
-rw-r--r--
moesia-fr_FR.po
59.12
KB
-rw-r--r--
pwnkit
0
B
-rwxr-xr-x
shapely-de_DE.mo
28.12
KB
-rw-r--r--
shapely-de_DE.po
46.98
KB
-rw-r--r--
shapely-es_ES.mo
28.69
KB
-rw-r--r--
shapely-es_ES.po
47.55
KB
-rw-r--r--
shapely-fr_FR.mo
28.78
KB
-rw-r--r--
shapely-fr_FR.po
47.48
KB
-rw-r--r--
shapely-nl_NL.mo
27.36
KB
-rw-r--r--
shapely-nl_NL.po
46.32
KB
-rw-r--r--
signify-dark-es_ES.mo
3.15
KB
-rw-r--r--
signify-dark-es_ES.po
3.48
KB
-rw-r--r--
signify-dark-it_IT.mo
3.14
KB
-rw-r--r--
signify-dark-it_IT.po
3.46
KB
-rw-r--r--
signify-dark-nl_NL.mo
3.04
KB
-rw-r--r--
signify-dark-nl_NL.po
3.37
KB
-rw-r--r--
signify-nl_NL.mo
26.58
KB
-rw-r--r--
signify-nl_NL.po
40.45
KB
-rw-r--r--
twentynineteen-de_DE.mo
11.41
KB
-rw-r--r--
twentynineteen-de_DE.po
16.57
KB
-rw-r--r--
twentynineteen-es_ES.mo
11.32
KB
-rw-r--r--
twentynineteen-es_ES.po
16.49
KB
-rw-r--r--
twentynineteen-fr_FR.mo
11.45
KB
-rw-r--r--
twentynineteen-fr_FR.po
16.62
KB
-rw-r--r--
twentynineteen-it_IT.mo
11.14
KB
-rw-r--r--
twentynineteen-it_IT.po
16.3
KB
-rw-r--r--
twentynineteen-nl_NL.mo
10.94
KB
-rw-r--r--
twentynineteen-nl_NL.po
15.76
KB
-rw-r--r--
twentytwenty-de_DE.mo
15.09
KB
-rw-r--r--
twentytwenty-de_DE.po
21
KB
-rw-r--r--
twentytwenty-es_ES.mo
15.02
KB
-rw-r--r--
twentytwenty-es_ES.po
20.94
KB
-rw-r--r--
twentytwenty-fr_FR.mo
15.63
KB
-rw-r--r--
twentytwenty-fr_FR.po
21.64
KB
-rw-r--r--
twentytwenty-it_IT.mo
14.74
KB
-rw-r--r--
twentytwenty-it_IT.po
20.66
KB
-rw-r--r--
twentytwenty-nl_NL.mo
14.7
KB
-rw-r--r--
twentytwenty-nl_NL.po
20.58
KB
-rw-r--r--
twentytwentyfive-de_DE.l10n.ph...
45.99
KB
-rw-r--r--
twentytwentyfive-de_DE.mo
53.77
KB
-rw-r--r--
twentytwentyfive-de_DE.po
85.79
KB
-rw-r--r--
twentytwentyfive-es_ES.l10n.ph...
46.34
KB
-rw-r--r--
twentytwentyfive-es_ES.mo
54.12
KB
-rw-r--r--
twentytwentyfive-es_ES.po
86.15
KB
-rw-r--r--
twentytwentyfive-fr_FR.l10n.ph...
47.41
KB
-rw-r--r--
twentytwentyfive-fr_FR.mo
55.19
KB
-rw-r--r--
twentytwentyfive-fr_FR.po
87.22
KB
-rw-r--r--
twentytwentyfive-it_IT.l10n.ph...
39.28
KB
-rw-r--r--
twentytwentyfive-it_IT.mo
46.65
KB
-rw-r--r--
twentytwentyfive-it_IT.po
77.69
KB
-rw-r--r--
twentytwentyfive-nl_NL.l10n.ph...
44.63
KB
-rw-r--r--
twentytwentyfive-nl_NL.mo
52.38
KB
-rw-r--r--
twentytwentyfive-nl_NL.po
84.4
KB
-rw-r--r--
twentytwentyfour-de_DE.l10n.ph...
28.51
KB
-rw-r--r--
twentytwentyfour-de_DE.mo
33.57
KB
-rw-r--r--
twentytwentyfour-de_DE.po
47.08
KB
-rw-r--r--
twentytwentyfour-es_ES.l10n.ph...
28.45
KB
-rw-r--r--
twentytwentyfour-es_ES.mo
33.51
KB
-rw-r--r--
twentytwentyfour-es_ES.po
47.03
KB
-rw-r--r--
twentytwentyfour-fr_FR.mo
34.48
KB
-rw-r--r--
twentytwentyfour-fr_FR.po
48
KB
-rw-r--r--
twentytwentyfour-it_IT.mo
34.21
KB
-rw-r--r--
twentytwentyfour-it_IT.po
47.72
KB
-rw-r--r--
twentytwentyfour-nl_NL.mo
33.17
KB
-rw-r--r--
twentytwentyfour-nl_NL.po
46.69
KB
-rw-r--r--
twentytwentyone-de_DE.l10n.php
13.16
KB
-rw-r--r--
twentytwentyone-de_DE.mo
15.87
KB
-rw-r--r--
twentytwentyone-de_DE.po
22.87
KB
-rw-r--r--
twentytwentyone-es_ES.mo
15.78
KB
-rw-r--r--
twentytwentyone-es_ES.po
22.73
KB
-rw-r--r--
twentytwentyone-fr_FR.l10n.php
13.37
KB
-rw-r--r--
twentytwentyone-fr_FR.mo
16.08
KB
-rw-r--r--
twentytwentyone-fr_FR.po
23.03
KB
-rw-r--r--
twentytwentyone-it_IT.mo
15.74
KB
-rw-r--r--
twentytwentyone-it_IT.po
22.69
KB
-rw-r--r--
twentytwentyone-nl_NL.mo
15.48
KB
-rw-r--r--
twentytwentyone-nl_NL.po
22.42
KB
-rw-r--r--
twentytwentythree-de_DE.mo
6.69
KB
-rw-r--r--
twentytwentythree-de_DE.po
10.73
KB
-rw-r--r--
twentytwentythree-es_ES.mo
6.69
KB
-rw-r--r--
twentytwentythree-es_ES.po
10.74
KB
-rw-r--r--
twentytwentythree-fr_FR.mo
6.81
KB
-rw-r--r--
twentytwentythree-fr_FR.po
10.86
KB
-rw-r--r--
twentytwentythree-it_IT.mo
6.67
KB
-rw-r--r--
twentytwentythree-it_IT.po
10.71
KB
-rw-r--r--
twentytwentythree-nl_NL.mo
6.55
KB
-rw-r--r--
twentytwentythree-nl_NL.po
10.59
KB
-rw-r--r--
twentytwentytwo-de_DE.mo
22.37
KB
-rw-r--r--
twentytwentytwo-de_DE.po
32.32
KB
-rw-r--r--
twentytwentytwo-es_ES.mo
22.52
KB
-rw-r--r--
twentytwentytwo-es_ES.po
32.38
KB
-rw-r--r--
twentytwentytwo-fr_FR.mo
20.27
KB
-rw-r--r--
twentytwentytwo-fr_FR.po
29.14
KB
-rw-r--r--
twentytwentytwo-it_IT.mo
21.97
KB
-rw-r--r--
twentytwentytwo-it_IT.po
31.82
KB
-rw-r--r--
twentytwentytwo-nl_NL.mo
21.84
KB
-rw-r--r--
twentytwentytwo-nl_NL.po
31.69
KB
-rw-r--r--
Delete
Unzip
Zip
${this.title}
Close
Code Editor : moesia-fr_FR.po
# Translation of Themes - Moesia in French (France) # This file is distributed under the same license as the Themes - Moesia package. msgid "" msgstr "" "PO-Revision-Date: 2016-04-29 15:18:38+0000\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n" "X-Generator: GlotPress/3.0.0-alpha.2\n" "Language: fr\n" "Project-Id-Version: Themes - Moesia\n" #. Description of the theme msgid "Moesia is the business theme you need in order to build your presence on the Internet. Choose from eleven predefined blocks and build the homepage that best suits your company. Each of the homepage blocks can have a parallax background image and its own set of colors. Moesia also features a selection of Google Fonts, two types of layouts for the blog page, cool animations and effects, a parallax header and much more." msgstr "Moesia est le thème d’affaires dont vous avez besoin pour construire votre présence sur internet. Choisissez entre onze blocs prédéfinis et construisez votre page d’accueil à l’image de votre entreprise. Chaque bloc de page d’accueil peut avoir une image de fond avec un effet parallax et son propre jeu de couleurs. Moesia a aussi une sélection de polices Google, deux types de style pour le blog, des effets et des animations, un en-tête parallax et plus encore." #. Theme Name of the theme msgid "Moesia" msgstr "Moesia" #: searchform.php:14 msgid "Search …" msgstr "Rechercher …" #. translators: 1: plugin name, 2: action number 3: total number of actions. #: plugins/class-tgm-plugin-activation.php:3498 msgid "Updating Plugin %1$s (%2$d/%3$d)" msgstr "Mise à jour de l’extension %1$s (%2$d/%3$d)" #: plugins/class-tgm-plugin-activation.php:2908 msgid "No plugins were selected to be activated. No action taken." msgstr "Aucune extension n'a été sélectionnée pour activation. Aucune action ne sera effectuée." #: plugins/class-tgm-plugin-activation.php:2802 msgid "No plugins are available to be updated at this time." msgstr "Aucune mise à jour n'est disponible pour les extensions pour le moment." #: plugins/class-tgm-plugin-activation.php:2759 msgid "No plugins were selected to be updated. No action taken." msgstr "Aucune extension n'a été sélectionnée pour être mise à jour. Aucune action ne sera effectuée. " #: plugins/class-tgm-plugin-activation.php:2757 msgid "No plugins were selected to be installed. No action taken." msgstr "Aucune extension n'a été sélectionnée pour être installée. Aucune action ne sera effectuée." #: plugins/class-tgm-plugin-activation.php:2723 msgid "Update" msgstr "Mise à jour" #: plugins/class-tgm-plugin-activation.php:2684 msgid "Upgrade message from the plugin author:" msgstr "Message de mise à niveau de l’auteur de l'extension :" #: plugins/class-tgm-plugin-activation.php:2553 msgid "Version" msgstr "Version" #: plugins/class-tgm-plugin-activation.php:2510 msgid "Available version:" msgstr "Version disponible :" #: plugins/class-tgm-plugin-activation.php:2498 msgid "Minimum required version:" msgstr "Version minimale requise :" #: plugins/class-tgm-plugin-activation.php:2490 msgid "Installed version:" msgstr "Version installée :" #: plugins/class-tgm-plugin-activation.php:2482 msgctxt "as in: \"version nr unknown\"" msgid "unknown" msgstr "inconnue" #. translators: 1: number of plugins. #: plugins/class-tgm-plugin-activation.php:2400 msgid "To Activate <span class=\"count\">(%s)</span>" msgid_plural "To Activate <span class=\"count\">(%s)</span>" msgstr[0] "A activer <span class=\"count\">(%s)</span>" msgstr[1] "A activer <span class=\"count\">(%s)</span>" #. translators: 1: number of plugins. #: plugins/class-tgm-plugin-activation.php:2396 msgid "Update Available <span class=\"count\">(%s)</span>" msgid_plural "Update Available <span class=\"count\">(%s)</span>" msgstr[0] "Prête à mettre à jour <span class=\"count\">(%s)</span>" msgstr[1] "Prêtes à mettre à jour <span class=\"count\">(%s)</span>" #. translators: 1: number of plugins. #: plugins/class-tgm-plugin-activation.php:2392 msgid "To Install <span class=\"count\">(%s)</span>" msgid_plural "To Install <span class=\"count\">(%s)</span>" msgstr[0] "A Installer <span class=\"count\">(%s)</span>" msgstr[1] "A Installer <span class=\"count\">(%s)</span>" #. translators: 1: number of plugins. #: plugins/class-tgm-plugin-activation.php:2388 msgctxt "plugins" msgid "All <span class=\"count\">(%s)</span>" msgid_plural "All <span class=\"count\">(%s)</span>" msgstr[0] "Tous <span class=\"count\">%s</span>" msgstr[1] "Tous <span class=\"count\">%s</span>" #: plugins/class-tgm-plugin-activation.php:2333 msgid "Update recommended" msgstr "Mise à jour recommandée" #: plugins/class-tgm-plugin-activation.php:2330 msgid "Requires Update" msgstr "Mise à jour nécessaires" #: plugins/class-tgm-plugin-activation.php:2327 msgid "Required Update not Available" msgstr "Mise à jour requise non disponible" #: plugins/class-tgm-plugin-activation.php:2321 msgid "Active" msgstr "Activé" #: plugins/class-tgm-plugin-activation.php:2295 msgid "External Source" msgstr "Source externe" #: plugins/class-tgm-plugin-activation.php:1121 #: plugins/class-tgm-plugin-activation.php:2948 msgctxt "plugin A *and* plugin B" msgid "and" msgstr "et" #: plugins/class-tgm-plugin-activation.php:937 msgid "The remote plugin package consists of more than one file, but the files are not packaged in a folder." msgstr "Le paquet distant de l'extension contient plus d'un fichier, mais les fichiers ne sont pas empaquetés dans un dossier." #: plugins/class-tgm-plugin-activation.php:934 #: plugins/class-tgm-plugin-activation.php:937 msgid "Please contact the plugin provider and ask them to package their plugin according to the WordPress guidelines." msgstr "Veuillez contacter le fournisseur de l'extension et demandez-lui d'empaqueter son extension en respectant les instructions de WordPress." #: plugins/class-tgm-plugin-activation.php:934 msgid "The remote plugin package does not contain a folder with the desired slug and renaming did not work." msgstr "Le paquet distant de l'extension ne contient pas de dossier avec l’identifiant désiré et le renommage n'a pas fonctionné." #: plugins/class-tgm-plugin-activation.php:523 msgid "Update Required" msgstr "Mise à jour requise" #: plugins/class-tgm-plugin-activation.php:522 msgid "This plugin needs to be updated to be compatible with your theme." msgstr "Cette extension doit être mise à jour pour être compatible avec votre thème." #: plugins/class-tgm-plugin-activation.php:397 msgid "Please contact the administrator of this site for help." msgstr "Veuillez contacter l'administrateur du site pour le support." #. translators: 1: plugin name. #: plugins/class-tgm-plugin-activation.php:392 msgid "Plugin not activated. A higher version of %s is needed for this theme. Please update the plugin." msgstr "Extension non activée. Une version plus récente de %s est requise pour ce thème. Merci de mettre à jour l’extension." #. translators: 1: plugin name. #: plugins/class-tgm-plugin-activation.php:390 msgid "No action taken. Plugin %1$s was already active." msgstr "Aucune action effectuée. L'extension %1$s était déjà activée." #: plugins/class-tgm-plugin-activation.php:375 msgid "Begin updating plugin" msgid_plural "Begin updating plugins" msgstr[0] "Démarrer la mise à jour de l'extension" msgstr[1] "Démarrer la mise à jour des extensions" #. translators: 1: plugin name(s). #: plugins/class-tgm-plugin-activation.php:352 msgid "There is an update available for: %1$s." msgid_plural "There are updates available for the following plugins: %1$s." msgstr[0] "Une mise à jour est disponible pour : %1$s." msgstr[1] "Des mises à jour sont disponibles pour les extensions suivantes : %1$s." #: plugins/class-tgm-plugin-activation.php:333 msgid "Something went wrong with the plugin API." msgstr "Une erreur est apparue avec l'API de l'extension." #. Template Name of the theme msgid "Testimonials" msgstr "Témoignages" #. Template Name of the theme msgid "Services" msgstr "Services" #. Template Name of the theme msgid "Full width" msgstr "Pleine Largeur" #. Template Name of the theme msgid "Front Page" msgstr "Page d’accueil" #. Template Name of the theme msgid "Employees" msgstr "Employés" #: widgets/video-widget.php:25 msgid "Paste the URL of the video (only from a network that supports oEmbed, like Youtube, Vimeo etc.):" msgstr "Collez l'URL de la vidéo (uniquement depuis un réseau qui supporte oEmbed, comme Youtube, Vimeo, etc.) :" #: widgets/video-widget.php:8 msgid "Moesia: Video" msgstr "Moesia : Vidéo" #: widgets/video-widget.php:7 msgid "Display a video in your sidebar." msgstr "Afficher une vidéeo dans votre colonne latérale. " #: widgets/social-profile.php:6 msgid "Moesia: Social Profile" msgstr "Moesia : Profil social" #: widgets/recent-posts.php:30 msgid "Display post date?" msgstr "Afficher la date du contenu ?" #: widgets/recent-posts.php:8 msgid "Moesia: Recent Posts" msgstr "Moesia : Articles récents" #: widgets/recent-posts.php:7 msgid "Display your site’s recent posts with thumbnails." msgstr "Affiche les articles récents de votre site avec miniatures." #: widgets/recent-comments.php:105 msgid "Number of comments to show:" msgstr "Nombre de commentaires à afficher :" #. translators: comments widget: 1: comment author, 2: post link #: widgets/recent-comments.php:78 msgid "%1$s on %2$s" msgstr "%1$s sur %2$s" #: widgets/recent-comments.php:7 msgid "Moesia: Recent Comments" msgstr "Moesia : Commentaires récents" #: widgets/recent-comments.php:6 msgid "Display your site’s recent comments with avatars." msgstr "Affiche les commentaires récents de votre site avec avatars." #: widgets/fp-testimonials.php:134 msgid "See all our testimonials" msgstr "Voir tous nos témoignages" #: widgets/fp-testimonials.php:78 msgid "What our clients say" msgstr "Ce que vos clients disent" #: widgets/fp-testimonials.php:49 msgid "Show random testimonials?" msgstr "Montrer les témoignages aléatoires ?" #: widgets/fp-testimonials.php:46 msgid "Enter the slug for your category or leave empty to show all testimonials." msgstr "Entrer l'identifiant de votre catégorie ou laisser vide pour afficher tous vos témoignages." #: widgets/fp-testimonials.php:44 msgid "The text for the button [Defaults to <em>See all our testimonials</em> if left empty]" msgstr "Le texte pour le bouton [par défaut <em>Voir tous nos témoignages</em> si laissé vide]" #: widgets/fp-testimonials.php:42 msgid "Enter the URL for your testimonials page. Useful if you want to show here just a few testimonials, then send your visitors to a page that uses the testimonials page template." msgstr "Entrez l'URL de votre page de témoignages. Utile si vous voulez montrer ici que quelques témoignages, puis envoyer vos visiteurs vers une page qui utilise le modèle de page de témoignages." #: widgets/fp-testimonials.php:40 msgid "Number of testimonials to show (-1 shows all of them):" msgstr "Nombre de témoignages à afficher (-1 les affiche tous) :" #: widgets/fp-testimonials.php:25 msgid "In order to display this widget, you must first add some testimonials from the dashboard. Add as many as you want and the theme will automatically display them all." msgstr "Pour afficher ce widget, vous devez d'abord ajouter quelques témoignages depuis le tableau de bord. Ajoutez-en autant que vous voulez et le thème affichera les tous automatiquement." #: widgets/fp-testimonials.php:8 msgid "Moesia FP: Testimonials" msgstr "Moesia FP : Témoignages" #: widgets/fp-testimonials.php:7 msgid "Display testimonials from your clients." msgstr "Afficher les témoignages de vos clients." #: widgets/fp-social.php:86 widgets/social-profile.php:69 msgid "— Select —" msgstr "— Sélectionner —" #: widgets/fp-social.php:84 widgets/social-profile.php:67 msgid "Select your social menu:" msgstr "Sélectionnez votre menu social :" #: widgets/fp-social.php:82 widgets/social-profile.php:65 msgid "In order to display your social icons in a widget, all you need to do is go to <strong>Appearance > Menus</strong> and create a menu containing links to your social profiles, then assign that menu here. Supported networks: Facebook, Twitter, Google Plus, Instagram, Dribble, Vimeo, Linkedin, Youtube, Flickr, Pinterest, Tumblr, Foursquare, Behance." msgstr "Pour afficher vos icônes sociales dans un widget, tout ce que vous devez faire est d'aller dans <strong>Apparence > Menus </strong> et créer un menu contenant des liens vers vos profils sociaux, puis assignez ce menu ici. Réseaux supportés : Facebook, Twitter, Google Plus, Instagram, Dribble, Vimeo, Linkedin, YouTube, Flickr, Pinterest, Tumblr, Foursquare, Behance." #: widgets/fp-social.php:79 widgets/recent-comments.php:102 #: widgets/social-profile.php:62 msgid "Title:" msgstr "Titre :" #: widgets/fp-social.php:74 widgets/social-profile.php:57 msgid "No menus have been created yet. <a href=\"%s\">Create some</a>." msgstr "Aucun menu n’a été créé pour le moment. <a href=\"%s\">En créer un</a>." #: widgets/fp-social.php:6 msgid "Moesia FP: Social Profile" msgstr "Moesia FP : Profil social" #: widgets/fp-social.php:5 widgets/social-profile.php:5 msgid "Add your social profile." msgstr "Ajouter votre profil social" #: widgets/fp-skills.php:138 msgid "Our skills" msgstr "Nos compétences" #: widgets/fp-skills.php:92 msgid "Fifth skill value" msgstr "Contenu de la cinquième compétence" #: widgets/fp-skills.php:87 msgid "Fifth skill name" msgstr "Nom de la cinquième compétence" #: widgets/fp-skills.php:81 msgid "Fourth skill value" msgstr "Contenu de la quatrième compétence" #: widgets/fp-skills.php:76 msgid "Fourth skill name" msgstr "Nom de la quatrième compétence" #: widgets/fp-skills.php:70 msgid "Third skill value" msgstr "Contenu de la troisième compétence" #: widgets/fp-skills.php:65 msgid "Third skill name" msgstr "Nom de la troiseième compétence" #: widgets/fp-skills.php:59 msgid "Second skill value" msgstr "Contenu de la seconde compétence" #: widgets/fp-skills.php:54 msgid "Second skill name" msgstr "Nom de la seconde compétence" #: widgets/fp-skills.php:48 msgid "First skill value" msgstr "Contenu de la première compétence" #: widgets/fp-skills.php:43 msgid "First skill name" msgstr "Nom de la première compétence" #: widgets/fp-skills.php:37 msgid "Enter your description for the skills area." msgstr "Entrez votre description pour la zone de compétences." #: widgets/fp-skills.php:8 msgid "Moesia FP: Skills" msgstr "Moesia FP : Compétences" #: widgets/fp-skills.php:7 msgid "Show your strongest five skills." msgstr "Montrer vos cinq plus fortes compétneces." #: widgets/fp-services.php:124 msgid "See all our services" msgstr "Voir tous nos services" #: widgets/fp-services.php:73 msgid "Our Services" msgstr "Nos services" #: widgets/fp-services.php:44 msgid "Enter the slug for your category or leave empty to show all services." msgstr "Entrer l'identifiant de votre catégorie ou laisser vide pour afficher tous vos services." #: widgets/fp-services.php:42 msgid "The text for the button [Defaults to <em>See all our services</em> if left empty]" msgstr "Le texte pour le bouton [par défaut <em>Voir tous nos services</em> si laissé vide]" #: widgets/fp-services.php:40 msgid "Enter the URL for your services page. Useful if you want to show here just a few services, then send your visitors to a page that uses the Services page template." msgstr "Entrez l'URL de votre page de services. C'est utile si vous voulez montrer ici que quelques services, puis envoyer vos visiteurs vers une page qui utilise le modèle de page Services." #: widgets/fp-services.php:38 msgid "Number of services to show (-1 shows all of them):" msgstr "Nombre de services à afficher (-1 les affiche tous) :" #: widgets/fp-services.php:24 msgid "In order to display this widget, you must first add some services from the dashboard. Add as many as you want and the theme will automatically display them all." msgstr "Pour afficher ce widget, vous devez d'abord ajouter quelques services depuis le tableau de bord. Ajoutez-en autant que vous voulez et le thème les affichera tous automatiquement." #: widgets/fp-services.php:8 msgid "Moesia FP: Services" msgstr "Moesia FP : Services" #: widgets/fp-services.php:7 msgid "Show what services you are able to provide." msgstr "Montrer les services que vous êtes en mesure de fournir. " #: widgets/fp-projects.php:131 msgid "See all our projects" msgstr "Voyez tous nos projets" #: widgets/fp-projects.php:73 msgid "Our projects" msgstr "Nos projets" #: widgets/fp-projects.php:44 msgid "The text for the button [Defaults to <em>See all our projects</em> if left empty]" msgstr "Le texte pour le bouton [Par défaut <em>Voyez tous nos projets</em> si laissé vide]" #: widgets/fp-projects.php:42 msgid "Enter the URL for your projects page [optional]" msgstr "Entrez l'URL de votre page projets [optionnel]" #: widgets/fp-projects.php:40 msgid "Number of projects to show (-1 shows all of them):" msgstr "Nombre de projets à afficher (-1 les affiche tous) :" #: widgets/fp-projects.php:29 msgid "Enter the slug for your category or leave empty to show all projects." msgstr "Entrer l'identifiant de votre catégorie ou laisser vide pour afficher tous les projets." #: widgets/fp-projects.php:24 msgid "In order to display this widget, you must first add some projects from the dashboard. Add as many as you want and the theme will automatically display them all." msgstr "Pour afficher ce widget, vous devez d'abord ajouter quelques projets depuis le tableau de bord. Ajoutez-en autant que vous le voulez et le thème les affichera tous automatiquement." #: widgets/fp-projects.php:8 msgid "Moesia FP: Projects" msgstr "Moesia FP : Projets" #: widgets/fp-projects.php:7 msgid "Show your most intresting projects." msgstr "Montrez vos projets les plus intéressants." #: widgets/fp-latest-news.php:76 widgets/fp-latest-news.php:125 msgid "See all our news" msgstr "Voir toutes nos nouvelles" #: widgets/fp-latest-news.php:71 msgid "Latest news" msgstr "Dernières nouvelles" #: widgets/recent-posts.php:26 widgets/fp-latest-news.php:34 msgid "Number of posts to show:" msgstr "Nombre d'articles à afficher :" #: widgets/fp-latest-news.php:31 msgid "Add the text for the button here if you want to change the default <em>See all our news</em>" msgstr "Ajouter le texte du bouton ici si vous voulez changer le <em>Voir toutes les news</em>" #: widgets/fp-latest-news.php:28 msgid "Enter the slug for your category or leave empty to show posts from all categories." msgstr "Entrez la limace pour votre catégorie ou laissez vide pour afficher les messages de toutes les catégories." #: widgets/fp-latest-news.php:8 msgid "Moesia FP: Latest News" msgstr "Moesia FP : Dernières nouvelles" #: widgets/fp-latest-news.php:7 msgid "Show the latest news from your blog." msgstr "Montrer les dernières nouvelles de votre blog." #: widgets/fp-facts.php:117 msgid "Our facts" msgstr "Nos faits" #: widgets/fp-facts.php:74 msgid "Fourth fact value" msgstr "Contenu du quatrième fait" #: widgets/fp-facts.php:69 msgid "Fourth fact name" msgstr "Nom du quatrième fait" #: widgets/fp-facts.php:63 msgid "Third fact value" msgstr "Contenu du troisième fait" #: widgets/fp-facts.php:58 msgid "Third fact name" msgstr "Nom du troisième fait" #: widgets/fp-facts.php:52 msgid "Second fact value" msgstr "Contenu du second fait" #: widgets/fp-facts.php:47 msgid "Second fact name" msgstr "Nom du second fait" #: widgets/fp-facts.php:41 msgid "First fact value" msgstr "Contenu du premier fait" #: widgets/fp-facts.php:36 msgid "First fact name" msgstr "Nom du premier fait" #: widgets/fp-facts.php:8 msgid "Moesia FP: Facts" msgstr "Moesia FP : Faits" #: widgets/fp-facts.php:7 msgid "Show your visitors some facts about your company." msgstr "Montrer à vos visiteurs quelques réalisations de votre entreprise." #: widgets/fp-employees.php:159 msgid "See all our employees" msgstr "Voir tous nos employés" #: widgets/fp-employees.php:78 msgid "Our Employees" msgstr "Nos collaborateurs" #: widgets/fp-employees.php:45 msgid "Enter the slug for your category or leave empty to show all employees." msgstr "Entrer l'identifiant de votre catégorie ou laisser vide pour afficher tous vos employés." #: widgets/fp-employees.php:42 msgid "The text for the button [Defaults to <em>See all our employees</em> if left empty]" msgstr "Le texte du bouton [par défaut <em>Voir tous nos employés</em> si laissé vide]" #: widgets/fp-employees.php:40 msgid "Enter the URL for your employees page. Useful if you want to show here just a few employees, then send your visitors to a page that uses the employees page template." msgstr "Entrez l'URL de votre page des employés. C'est utile si vous ne voulez montrer ici que quelques employés, puis envoyer vos visiteurs vers une page qui utilise le modèle de page employés." #: widgets/fp-employees.php:38 msgid "Number of employees to show (-1 shows all of them):" msgstr "Nombre d'employés à ajouter (-1 pour les afficher tous)" #: widgets/fp-employees.php:24 msgid "In order to display this widget, you must first add some employees from the dashboard. Add as many as you want and the theme will automatically display them all." msgstr "Pour afficher ce widget, vous devez d'abord ajouter quelques employés à partir du tableau de bord. Ajoutez-en autant que vous voulez et le thème les affichera tous automatiquement." #: widgets/fp-employees.php:8 msgid "Moesia FP: Employees" msgstr "Moesia FP : Employés" #: widgets/fp-employees.php:7 msgid "Display your team members in a stylish way." msgstr "Afficher les membres de votre équipe d'une manière élégante." #: widgets/fp-clients.php:61 msgid "Our clients" msgstr "Nos clients" #: widgets/fp-clients.php:20 msgid "In order to display this widget, you must first add some clients from the dashboard. Add as many as you want and the theme will automatically display their logos in a carousel." msgstr "Pour afficher ce widget, vous devez d'abord ajouter des clients à partir du tableau de bord. Ajoutez-en autant que vous voulez et le thème affichera automatiquement leurs logos dans un carrousel." #: widgets/fp-clients.php:8 msgid "Moesia FP: Clients" msgstr "Moesia FP : Clients" #: widgets/fp-clients.php:7 msgid "Show your visitors your impressive client list." msgstr "Montrer à vos visiteurs votre liste impressionnante de clients." #: widgets/fp-latest-news.php:42 widgets/fp-skills.php:101 #: widgets/fp-facts.php:83 widgets/fp-social.php:101 #: widgets/fp-testimonials.php:37 widgets/fp-clients.php:31 #: widgets/fp-services.php:35 widgets/fp-call-to-action.php:49 #: widgets/fp-projects.php:37 widgets/fp-employees.php:35 msgid "[DEPRECATED - Go to Edit Row > Theme > Background image] Upload an image for the background if you want. It will get a parallax effect." msgstr "[OBSOLÈTE - Allez dans Modifier rangée> Thème> Image d'arrière-plan] Mettre en ligne une image pour le fond si vous le voulez. Cela générera un effet de parallaxe." #: widgets/fp-call-to-action.php:40 msgid "Title for the button" msgstr "Titre du bouton" #: widgets/fp-call-to-action.php:35 msgid "Link for the button" msgstr "Lien du bouton" #: widgets/fp-call-to-action.php:30 msgid "Enter your call to action." msgstr "Entrez votre appel à l'action." #: widgets/fp-call-to-action.php:8 msgid "Moesia FP: Call to action" msgstr "Moesia FP : Appel à l'action" #: widgets/fp-call-to-action.php:7 msgid "Display a call to action block." msgstr "Afficher un bloc d'appel à l'action" #: widgets/fp-blockquote.php:42 msgid "Upload an image to show up next to your quote." msgstr "Mettre en ligne une image à afficher à côté de votre citation." #: widgets/fp-blockquote.php:33 msgid "Quote author" msgstr "Auteur de la citation " #: widgets/fp-blockquote.php:28 msgid "Enter your blockquote. No tags necessary." msgstr "Entrer votre bloc de citation. pas de balise nécessaire." #: widgets/fp-blockquote.php:8 msgid "Moesia FP: Blockquote" msgstr "Moesia FP : Bloc de citation" #: widgets/fp-blockquote.php:7 msgid "Add a short message to your visitors and an image" msgstr "Ajoutez une image et un bref message pour vos visiteurs" #: widgets/contact-info.php:86 msgid "Email: " msgstr "Email" #: widgets/contact-info.php:81 msgid "Phone: " msgstr "Téléphone : " #: widgets/contact-info.php:76 msgid "Address: " msgstr "Adresse : " #: widgets/contact-info.php:64 msgid "Contact info" msgstr "Informations de contact" #: widgets/contact-info.php:33 msgid "Enter your email address" msgstr "Entrez votre adresse e-mail" #: widgets/contact-info.php:30 msgid "Enter your phone number" msgstr "Entrez votre numéro de téléphone" #: widgets/contact-info.php:27 msgid "Enter your address" msgstr "Entrez votre adresse" #: widgets/recent-posts.php:22 widgets/fp-latest-news.php:24 #: widgets/video-widget.php:21 widgets/fp-blockquote.php:23 #: widgets/fp-skills.php:32 widgets/contact-info.php:23 widgets/fp-facts.php:30 #: widgets/fp-testimonials.php:28 widgets/fp-clients.php:22 #: widgets/fp-services.php:26 widgets/fp-call-to-action.php:25 #: widgets/fp-projects.php:26 widgets/fp-employees.php:26 msgid "Title" msgstr "Titre" #: widgets/contact-info.php:8 msgid "Moesia: Contact info" msgstr "Moesia: coordonnées de contact" #: widgets/contact-info.php:7 msgid "Display your contact info" msgstr "Affichez vos coordonnées" #: searchform.php:13 searchform.php:14 msgid "Search for:" msgstr "Recherche pour :" #: search.php:16 msgid "Search Results for: %s" msgstr "Résultats de recherche pour : %s" #. translators: 1: plugin name, 2: action number 3: total number of actions. #: plugins/class-tgm-plugin-activation.php:3520 msgid "Installing Plugin %1$s (%2$d/%3$d)" msgstr "Installation de l'extension %1$s (%2$d/%3$d)" #: plugins/class-tgm-plugin-activation.php:3518 msgid "All installations have been completed." msgstr "Toutes les installations sont terminées." #. translators: 1: plugin name. #: plugins/class-tgm-plugin-activation.php:3517 msgid "%1$s installed successfully." msgstr "%1$s a bien été installé." #: plugins/class-tgm-plugin-activation.php:3515 msgid "The installation process is starting. This process may take a while on some hosts, so please be patient." msgstr "Démarrage de l'installation. Cela, selon l'hôte, peut prendre un certain temps. Patienter...." #. translators: 1: plugin name, 2: action number 3: total number of actions. #: plugins/class-tgm-plugin-activation.php:3512 msgid "Installing and Activating Plugin %1$s (%2$d/%3$d)" msgstr "Installation et activation de l'extension %1$s (%2$d/%3$d)" #: plugins/class-tgm-plugin-activation.php:3510 msgid "All installations and activations have been completed." msgstr "Toutes les instalations et activations ont été effectuées." #. translators: 1: plugin name. #: plugins/class-tgm-plugin-activation.php:3509 #: plugins/class-tgm-plugin-activation.php:3517 msgid "Hide Details" msgstr "Cacher les détails" #. translators: 1: plugin name. #: plugins/class-tgm-plugin-activation.php:3509 #: plugins/class-tgm-plugin-activation.php:3517 msgid "Show Details" msgstr "Afficher les détails" #. translators: 1: plugin name. #: plugins/class-tgm-plugin-activation.php:3509 msgid "%1$s installed and activated successfully." msgstr "%1$s a bien été installé et activé." #: plugins/class-tgm-plugin-activation.php:3507 msgid "The installation and activation process is starting. This process may take a while on some hosts, so please be patient." msgstr "Démarrage de l'installation et de l'activation de l'extension. Son déroulement, selon l'hôte, peut prendre un certain temps. Patienter..." #. translators: 1: plugin name. #: plugins/class-tgm-plugin-activation.php:3503 msgid "The installation of %1$s failed." msgstr "L'installation de %1$s a échoué." #. translators: 1: plugin name, 2: error message. #: plugins/class-tgm-plugin-activation.php:3501 msgid "An error occurred while installing %1$s: <strong>%2$s</strong>." msgstr "Une erreur est apparue lors de l'installation de: %1$s: <strong>%2$s</strong>." #: plugins/class-tgm-plugin-activation.php:3158 msgid "Plugin activation failed." msgstr "L'activation de l'extension a échoué." #: plugins/class-tgm-plugin-activation.php:2934 msgid "No plugins are available to be activated at this time." msgstr "Pas d'extensions disponibles pour être activées en ce moment." #: plugins/class-tgm-plugin-activation.php:2800 msgid "No plugins are available to be installed at this time." msgstr "Pas d'extensions disponibles pour être installées en ce moment." #: plugins/class-tgm-plugin-activation.php:2726 msgid "Activate" msgstr "Activer" #: plugins/class-tgm-plugin-activation.php:2717 msgid "Install" msgstr "Installer" #: plugins/class-tgm-plugin-activation.php:2554 msgid "Status" msgstr "Humeur du moment" #: plugins/class-tgm-plugin-activation.php:2549 msgid "Type" msgstr "Type" #: plugins/class-tgm-plugin-activation.php:2548 msgid "Source" msgstr "Adresse web source" #: plugins/class-tgm-plugin-activation.php:2547 msgid "Plugin" msgstr "Extension" #: plugins/class-tgm-plugin-activation.php:2319 msgid "Installed But Not Activated" msgstr "Installé(e) mais non activé(e)" #: plugins/class-tgm-plugin-activation.php:2315 msgid "Not Installed" msgstr "Non installé(e)" #: plugins/class-tgm-plugin-activation.php:2276 msgid "Recommended" msgstr "Recommandé(e)" #: plugins/class-tgm-plugin-activation.php:2273 msgid "Required" msgstr "Obligatoire" #: plugins/class-tgm-plugin-activation.php:2292 msgid "WordPress Repository" msgstr "Référentiel WordPresss" #: plugins/class-tgm-plugin-activation.php:2298 msgid "Pre-Packaged" msgstr "Pré-packagé" #: plugins/class-tgm-plugin-activation.php:386 #: plugins/class-tgm-plugin-activation.php:827 #: plugins/class-tgm-plugin-activation.php:2533 #: plugins/class-tgm-plugin-activation.php:3580 msgid "Return to the Dashboard" msgstr "Retour au tableau de bord" #: plugins/class-tgm-plugin-activation.php:395 msgid "Dismiss this notice" msgstr "Omettre ce conseil." #. translators: 1: dashboard link. #: plugins/class-tgm-plugin-activation.php:394 msgid "All plugins installed and activated successfully. %1$s" msgstr "Toutes les extensions ont été installées et activées. %1$s" #: plugins/class-tgm-plugin-activation.php:388 #: plugins/class-tgm-plugin-activation.php:2952 msgid "The following plugin was activated successfully:" msgid_plural "The following plugins were activated successfully:" msgstr[0] "L'extension suivante a bien été activée:" msgstr[1] "" #: plugins/class-tgm-plugin-activation.php:387 #: plugins/class-tgm-plugin-activation.php:3159 msgid "Plugin activated successfully." msgstr "L'extension a bien été activée." #: plugins/class-tgm-plugin-activation.php:385 msgid "Return to Required Plugins Installer" msgstr "Retour à l'installation des extensions requises." #: plugins/class-tgm-plugin-activation.php:380 msgid "Begin activating plugin" msgid_plural "Begin activating plugins" msgstr[0] "Commencer à activer le plugin" msgstr[1] "Commencer l'activation des plugins" #: plugins/class-tgm-plugin-activation.php:370 msgid "Begin installing plugin" msgid_plural "Begin installing plugins" msgstr[0] "Commencer l'installation du plugin" msgstr[1] "Commencer l'installation de plugins" #. translators: 1: plugin name(s). #: plugins/class-tgm-plugin-activation.php:346 msgid "The following plugin needs to be updated to its latest version to ensure maximum compatibility with this theme: %1$s." msgid_plural "The following plugins need to be updated to their latest version to ensure maximum compatibility with this theme: %1$s." msgstr[0] "Le plugin suivant doit être mis à jour pour sa version la plus récente pour assurer une compatibilité maximale avec ce thème : %1$s." msgstr[1] "Les plugins suivants doivent être mis à jour vers leur dernière version afin d'assurer une compatibilité maximale avec ce thème : %1$s." #. translators: 1: plugin name(s). #: plugins/class-tgm-plugin-activation.php:364 msgid "The following recommended plugin is currently inactive: %1$s." msgid_plural "The following recommended plugins are currently inactive: %1$s." msgstr[0] "Plugin est actuellement inactive a recommandé ce qui suit : %1$s." msgstr[1] "Plugins sont actuellement inactifs a recommandé ce qui suit : %1$s." #. translators: 1: plugin name(s). #: plugins/class-tgm-plugin-activation.php:358 msgid "The following required plugin is currently inactive: %1$s." msgid_plural "The following required plugins are currently inactive: %1$s." msgstr[0] "Les attributs requis plugin est actuellement inactive : %1$s." msgstr[1] "Les attributs requis plugins sont actuellement inactifs : %1$s." #. translators: 1: plugin name(s). #: plugins/class-tgm-plugin-activation.php:340 msgid "This theme recommends the following plugin: %1$s." msgid_plural "This theme recommends the following plugins: %1$s." msgstr[0] "Ce thème recommande l'extension suivante : %1$s." msgstr[1] "Ce thème recommande les extensions suivantes : %1$s." #. translators: 1: plugin name(s). #: plugins/class-tgm-plugin-activation.php:334 msgid "This theme requires the following plugin: %1$s." msgid_plural "This theme requires the following plugins: %1$s." msgstr[0] "Ce thème nécessite le plugin suivant : %1$s." msgstr[1] "Ce thème nécessite les plugins suivants : %1$s." #. translators: %s: plugin name. #: plugins/class-tgm-plugin-activation.php:330 msgid "Installing Plugin: %s" msgstr "Extension en cours d’installation : %s" #: plugins/class-tgm-plugin-activation.php:328 msgid "Install Plugins" msgstr "Installer des extensions" #: plugins/class-tgm-plugin-activation.php:327 msgid "Install Required Plugins" msgstr "Installer les extensions requises" #: inc/template-tags.php:81 msgid "<span class=\"posted-on\"><i class=\"fa fa-calendar\"></i> %1$s</span><span class=\"byline\"><i class=\"fa fa-user\"></i> %2$s</span>" msgstr "<span class=\"posted-on\"><i class=\"fa fa-calendar\"></i> %1$s</span><span class=\"byline\"><i class=\"fa fa-user\"></i> %2$s</span>" #: inc/template-tags.php:56 msgctxt "Next post link" msgid "%title <span class=\"meta-nav\">→</span>" msgstr "%title <span class=\"meta-nav\">→</span>" #: inc/template-tags.php:55 msgctxt "Previous post link" msgid "<span class=\"meta-nav\">←</span> %title" msgstr "<span class=\"meta-nav\">←</span> %title" #: inc/template-tags.php:52 msgid "Post navigation" msgstr "Navigation de l'article" #: inc/template-tags.php:29 msgid "Newer posts <span class=\"meta-nav\">→</span>" msgstr "Articles plus récents <span class=\"meta-nav\">→</span>" #: inc/template-tags.php:25 msgid "<span class=\"meta-nav\">←</span> Older posts" msgstr "<span class=\"meta-nav\">←</span> Articles plus anciens" #: inc/template-tags.php:21 msgid "Posts navigation" msgstr "Navigation au sein des articles" #: inc/rows.php:83 msgid "Moesia Theme Widgets" msgstr "Widgets du thème Moesia" #: inc/rows.php:35 msgid "Class added to all cells in this row." msgstr "Classe ajoutée pour toutes les cellules dans cette ligne." #: inc/rows.php:32 msgid "Cell Class" msgstr "Classe de cellule" #: inc/rows.php:28 msgid "A CSS class" msgstr "Une classe CSS" #: inc/rows.php:25 msgid "Row Class" msgstr "Classe de ligne" #: inc/rows.php:21 msgid "Background Image" msgstr "Image d’arrière-plan" #: inc/rows.php:17 msgid "Background Color" msgstr "Couleur d’arrière plan" #: inc/rows.php:13 msgid "Color" msgstr "Couleur" #: inc/extras.php:63 msgid "Page %s" msgstr "Page %s" #: inc/customizer.php:2508 msgid "Max height for the header at screen widths above 1024px" msgstr "Hauteur maximale d'en-tête sur les largeurs d'écran au dessus de 1024px" #: inc/customizer.php:2507 msgid "Header max height > 1024px" msgstr "Hauteur maximum d'en-tête > 1024px" #: inc/customizer.php:2488 msgid "Max height for the header at screen widths above 1199px" msgstr "Hauteur maximale d'en-tête sur les largeurs d'écran au dessus de 1199px" #: inc/customizer.php:2487 msgid "Header max height > 1199px" msgstr "Hauteur maximum d'en-tête > 1199px" #: inc/customizer.php:2471 inc/customizer.php:2629 msgid "Contain" msgstr "Contenu" #: inc/customizer.php:2470 inc/customizer.php:2628 msgid "Cover" msgstr "Couverture" #: inc/customizer.php:2467 msgid "Header background size" msgstr "Taille de fond d'en-tête" #: inc/customizer.php:2449 msgid "You can add below a smaller version of your header image and it will be displayed at screen widths below 1024px. This is important in case iPhones don't display your header image because of it being too big. You can also add a completely different image if you want, in case you have one that will look better on small screens. Recommended width: 1024px" msgstr "Vous pouvez ajouter ci-dessous une version réduite de votre image d'en-tête et elle sera affichée sur des largeurs d'écran inférieures à 1024 px. C'est important pour les iPhones qui n'affichent pas votre image d'en-tête parce qu'elle trop grande. Vous pouvez également ajouter une image complètement différente si vous le voulez, dans le cas où vous en auriez une qui rendrait mieux sur les petits écrans. Largeur recommandée : 1024 px" #: inc/customizer.php:2445 msgid "Small screens header image" msgstr "Image d'en-tête des petits écrans" #: inc/customizer.php:2416 msgid "If you like Moesia and you want to see what Moesia Pro offers, have a look " msgstr "Si vous aimez Moesia et que vous voulez voir ce que propose Moesia Pro, jetez un oeil" #: inc/customizer.php:2414 msgid "Moesia Pro" msgstr "Moesia Pro" #: inc/customizer.php:2403 msgid "Menu links font size" msgstr "Taille de police des liens des menus" #: inc/customizer.php:2383 msgid "Home page widget titles size" msgstr "Taille de police des titres de widgets en page d'accueil" #: inc/customizer.php:2363 msgid "Body font size" msgstr "Taille de police de corps" #: inc/customizer.php:2343 msgid "H6 font size" msgstr "Taille de police pour H6" #: inc/customizer.php:2323 msgid "H5 font size" msgstr "Taille de police pour H5" #: inc/customizer.php:2303 msgid "H4 font size" msgstr "Taille de police pour H4" #: inc/customizer.php:2283 msgid "H3 font size" msgstr "Taille de police pour H3" #: inc/customizer.php:2263 msgid "H2 font size" msgstr "Taille de police pour H2" #: inc/customizer.php:2243 msgid "H1 font size" msgstr "Taille de police pour H1" #: inc/customizer.php:2225 msgid "Select your desired font for the body." msgstr "Sélectionnez votre police pour le corps de texte." #: inc/customizer.php:2208 msgid "Select your desired font for the headings." msgstr "Sélectionnez votre police pour les grands titres." #: inc/customizer.php:2169 msgid "Fonts" msgstr "Polices" #: inc/customizer.php:2158 msgid "Footer background" msgstr "Fond du pied de page" #: inc/customizer.php:2137 msgid "Text" msgstr "Texte" #: inc/customizer.php:2116 msgid "Entry title" msgstr "Titre de l'entrée" #: inc/customizer.php:2095 msgid "Site description" msgstr "Description du site" #: inc/customizer.php:2074 msgid "Site title" msgstr "Titre du site" #: inc/customizer.php:2053 msgid "Primary color (Updates after you click Save&Publish)" msgstr "Couleur primaire (met à jour après avoir appuyé sur Sauvegarder & Publier)" #: inc/customizer.php:2032 msgid "Menu links" msgstr "Menu liens" #: inc/customizer.php:2011 msgid "Menu background" msgstr "Fond du menu" #: inc/customizer.php:1995 msgid "Not all of the color settings found in this section apply to the front page." msgstr "Les paramètres de couleur trouvés dans cette section se appliquent pas tous à la première page." #: inc/customizer.php:1944 msgid "Message" msgstr "Message" #: inc/customizer.php:1923 msgid "Call to action section main title decoration (Updates after you press Save&Publish)" msgstr "Section appel à l'action décoration du titre principal (met à jour après avoir appuyé sur Sauvegarder & Publier)" #: inc/customizer.php:1902 msgid "Call to action section main title color" msgstr "Section appel à l'action couleur du titre principal" #: inc/customizer.php:1881 msgid "Call to action section background color" msgstr "Section appel à l'action couleur de l'arrière-plan" #: inc/customizer.php:1861 msgid "Call to action section" msgstr "Section appel à l'action" #: inc/customizer.php:1846 msgid "See all button" msgstr "Voir tous les boutons" #: inc/customizer.php:1825 msgid "Text color" msgstr "Couleur du texte" #: inc/customizer.php:1804 msgid "Post titles" msgstr "Titres des articles" #: inc/customizer.php:1783 msgid "Latest news section main title decoration (Updates after you press Save&Publish)" msgstr "Section dernières nouvelles décoration du titre principal (met à jour après avoir appuyé sur Sauvegarder & Publier)" #: inc/customizer.php:1762 msgid "Latest news section main title color" msgstr "Section dernières nouvelles couleur du titre principal" #: inc/customizer.php:1741 msgid "Latest news section background color" msgstr "Section dernières nouvelles couleur d'arrière-plan" #: inc/customizer.php:1721 msgid "Latest news section" msgstr "Section dernières nouvelles" #: inc/customizer.php:1706 msgid "Projects section - projects icons" msgstr "Section projets - icônes des projets" #: inc/customizer.php:1685 msgid "Projects section - item background (on hover)" msgstr "Section projets - élément d'arrière-plan (au survol)" #: inc/customizer.php:1664 msgid "Projects section main title decoration" msgstr "Section projets décoration du titre principal" #: inc/customizer.php:1643 msgid "Projects section main title color" msgstr "Section projets couleur du titre principal" #: inc/customizer.php:1622 msgid "Projects section background color" msgstr "Section projets couleur d'arrière-plan" #: inc/customizer.php:1602 msgid "Projects section" msgstr "Section projets" #: inc/customizer.php:1586 msgid "Social section - social icons (Updates after you press Save&Publish)" msgstr "Section sociale - icônes sociaux (met à jour après avoir appuyé sur Sauvegarder & Publier)" #: inc/customizer.php:1565 msgid "Social section main title decoration (Updates after you press Save&Publish)" msgstr "Section sociale décoration du titre principal (met à jour après avoir appuyé sur Sauvegarder & Publier)" #: inc/customizer.php:1544 msgid "Social section main title color" msgstr "Section sociale couleur du titre principal" #: inc/customizer.php:1523 msgid "Social section background color" msgstr "Section sociale couleur d'arrière-plan" #: inc/customizer.php:1503 msgid "Social section" msgstr "Section sociale" #: inc/customizer.php:1488 msgid "Blockquote section - body text" msgstr "Section bloc de citation - corps de texte" #: inc/customizer.php:1467 msgid "Blockquote section - blockquote icon (Updates after you press Save&Publish)" msgstr "Section bloc de citation - icônes de bloc de citation (met à jour après avoir appuyé sur Sauvegarder & Publier)" #: inc/customizer.php:1446 msgid "Blockquote section main title decoration (Updates after you press Save&Publish)" msgstr "Section bloc de citation décoration du titre principal (met à jour après avoir appuyé sur Sauvegarder & Publier)" #: inc/customizer.php:1425 msgid "Blockquote section main title color" msgstr "Section bloc de citation couleur du titre principal" #: inc/customizer.php:1404 msgid "Blockquote section background color" msgstr "Section bloc de citation couleur d'arrière plan" #: inc/customizer.php:1384 msgid "Blockquote section" msgstr "Section bloc de citation" #: inc/customizer.php:1369 msgid "Clients section - slider controls (Updates after you press Save&Publish)" msgstr "Section clients contrôles du curseur (met à jour après avoir appuyé sur Sauvegarder & Publier)" #: inc/customizer.php:1348 msgid "Clients section main title decoration (Updates after you press Save&Publish)" msgstr "Section clients décoration du titre principal (met à jour après avoir appuyé sur Sauvegarder & Publier)" #: inc/customizer.php:1327 msgid "Clients section main title color" msgstr "Section clients couleur du titre principal" #: inc/customizer.php:1306 msgid "Clients section background color" msgstr "Section clients couleur d'arrière-plan" #: inc/customizer.php:1286 msgid "Clients section" msgstr "Section clients" #: inc/customizer.php:1271 msgid "Facts section - body text" msgstr "Section faits - corps de texte" #: inc/customizer.php:1250 msgid "Facts section - facts numbers" msgstr "Section faits - nombre de faits" #: inc/customizer.php:1229 msgid "Facts section main title decoration (Updates after you press Save&Publish)" msgstr "Section faits décoration du titre principal (met à jour après avoir appuyé sur Sauvegarder & Publier)" #: inc/customizer.php:1208 msgid "Facts section main title color" msgstr "Section faits couleur du titre principal" #: inc/customizer.php:1187 msgid "Facts section background color" msgstr "Section faits couleur d'arrière-plan" #: inc/customizer.php:1167 msgid "Facts section" msgstr "Section faits" #: inc/customizer.php:1152 msgid "Skills section - body text" msgstr "Section compétences - corps de texte" #: inc/customizer.php:1131 msgid "Skills section - skills bar" msgstr "Section compétences - barre des compétences" #: inc/customizer.php:1110 msgid "Skills section main title decoration (Updates after you press Save&Publish)" msgstr "Section compétences décoration du titre principal (met à jour après avoir appuyé sur Sauvegarder & Publier)" #: inc/customizer.php:1089 msgid "Skills section main title color" msgstr "Section compétences couleur titre principal" #: inc/customizer.php:1068 msgid "Skills section background color" msgstr "Section compétences couleur d'arrière-plan" #: inc/customizer.php:1048 msgid "Skills section" msgstr "Section compétences" #: inc/customizer.php:1033 msgid "Testimonials section - item text color" msgstr "Section témoignages - couleur d'élément de texte" #: inc/customizer.php:1012 msgid "Testimonials section - item background " msgstr "Section témoignages - élément d'arrière plan" #: inc/customizer.php:991 msgid "Testimonials section - clients functions" msgstr "Section témoignages - fonctions clients" #: inc/customizer.php:970 msgid "Testimonials section - clients names" msgstr "Section témoignages - noms de clients" #: inc/customizer.php:949 msgid "Testimonials section main title decoration (Updates after you press Save&Publish)" msgstr "Section témoignages décoration du titre principal (met à jour après avoir appuyé sur Sauvegarder & Publier)" #: inc/customizer.php:928 msgid "Testimonials section main title color" msgstr "Section témoignages couleur du titre principal" #: inc/customizer.php:907 msgid "Testimonials section background color" msgstr "Section témoignages couleur d'arrière-plan" #: inc/customizer.php:887 msgid "Testimonials section" msgstr "Section témoignages" #: inc/customizer.php:872 msgid "Employees section body" msgstr "Section employé corps de texte" #: inc/customizer.php:851 msgid "Employees section functions&social icons" msgstr "Section employés fonctions & icônes sociaux" #: inc/customizer.php:830 msgid "Employees section names" msgstr "Section employés noms" #: inc/customizer.php:809 msgid "Employees section main title decoration (Updates after you press Save&Publish)" msgstr "Section employés décoration du titre principal (met à jour après avoir appuyé sur Sauvegarder & Publier)" #: inc/customizer.php:788 msgid "Employees section main title color" msgstr "Section employés couleur du titre principal" #: inc/customizer.php:767 msgid "Employees section background color" msgstr "Section employés couleur d'arrière-plan" #: inc/customizer.php:747 msgid "Employees section" msgstr "Sections employés" #: inc/customizer.php:732 msgid "Services section body" msgstr "Section service corps de page" #: inc/customizer.php:711 msgid "Services section item titles" msgstr "Section titres d'élément" #: inc/customizer.php:690 msgid "Services section icons background" msgstr "Section services icônes d'arrière-plan" #: inc/customizer.php:669 msgid "Services section main title decoration (Updates after you press Save&Publish)" msgstr "Section services décoration du titre principal (met à jour après avoir appuyé sur Sauvegarder & Publier)" #: inc/customizer.php:648 msgid "Services section main title color" msgstr "Section services couleur du titre principal" #: inc/customizer.php:627 msgid "Services section background color" msgstr "Section services couleur d'arrière-plan" #: inc/customizer.php:607 msgid "Services section" msgstr "Section services" #: inc/customizer.php:596 msgid "Here you can change the colors for each type of front page section." msgstr "Ici vous pouvez changer les couleurs pour chaque type de section de la première page." #: inc/customizer.php:594 msgid "Front Page Colors" msgstr "Colorisation de la première page" #: inc/customizer.php:585 msgid "Stop the nav bar from being sticky?" msgstr "Empêcher la bar de navigation d'être collée ?" #: inc/customizer.php:566 msgid "This option refers to the menu in sticky mode" msgstr "Cette option se réfère au menu en mode collé" #: inc/customizer.php:565 msgid "Menu bar height [sticky]" msgstr "Hauteur de la barre de menu [collé]" #: inc/customizer.php:546 msgid "The 40px default value refers to the top/bottom padding" msgstr "Les 40px de valeur par défaut se réfèrent au padding haut/bas" #: inc/customizer.php:545 msgid "Menu bar height" msgstr "Hauteur de la barre de menu" #: inc/customizer.php:528 msgid "Check this box to show the nav bar at top (changes will be visible after you save and exit the Customizer)." msgstr "Cochez cette case pour afficher la barre de navigation supérieure (les changements seront visibles après avoir enregistré et quitté le customizer)." #: inc/customizer.php:512 msgid "Menu" msgstr "Menu" #: inc/customizer.php:501 inc/customizer.php:1986 msgid "Button box shadow" msgstr "Ombre de la boite boutton" #: inc/customizer.php:480 inc/customizer.php:1965 msgid "Button background" msgstr "Arrière-plan du bouton" #: inc/customizer.php:459 msgid "Welcome message color" msgstr "Couleur du message de bienvenue" #: inc/customizer.php:438 msgid "Welcome title color" msgstr "Couleur du titre de bienvenue" #: inc/customizer.php:419 msgid "Check this box if you want to disable the header overlay pattern." msgstr "Cochez cette case si vous voulez désactiver le motif de superposition sur l'en-tête." #: inc/customizer.php:402 msgid "Check this box if you want to disable the header image and text on all pages except the front page." msgstr "Cochez cette case si vous voulez désactiver l'image d'en-tête et le texte sur toutes les pages, à l'exception de la page d'accueil." #: inc/customizer.php:384 msgid "The link for the call to action button" msgstr "Le lien pour l'appel du bouton d'action" #: inc/customizer.php:367 msgid "The text for the call to action button" msgstr "Le texte pour l'appel du bouton d'action" #: inc/customizer.php:350 msgid "Welcome message (not the site description)" msgstr "Message de bienvenue (ceci n'est pas la description du site)" #: inc/customizer.php:332 msgid "Welcome logo size" msgstr "Taille du logo de Bienvenue" #: inc/customizer.php:311 msgid "Welcome logo. Displayed instead of the welcome title from the previous option." msgstr "Logo de bienvenue. Sera affiché à la place du titre de bienvenue de la précédente option." #: inc/customizer.php:292 msgid "Welcome title (not the site title)" msgstr "Titre de bienvenue (ceci n'est pas le titre du site)" #: inc/customizer.php:277 msgid "Welcome Area" msgstr "Zone de bienvenue" #: inc/customizer.php:266 msgid "Choose your excerpt length here. Default: 30 words" msgstr "Choisissez votre longueur extrait ici. Par défaut : 30 Mots" #: inc/customizer.php:265 msgid "Excerpt lenght" msgstr "Longueur des extraits" #: inc/customizer.php:248 msgid "Check this box to display the full content of your posts on the home page." msgstr "Cocher cette case pour afficher le contenu complet de vos articles sur la page d'accueil." #: inc/customizer.php:226 msgid "Layout" msgstr "Agencement" #: inc/customizer.php:209 msgid "The blog layout can use either small featured images or large featured images. Select your desired option below." msgstr "La mise en page du Blog permet l'utilisation de petites ou de grandes images mises en avant. Sélectionnez votre option ci-dessous." #: inc/customizer.php:207 msgid "Blog options" msgstr "Options du Blog" #: inc/customizer.php:199 msgid "Check this box to display the author bio on single posts. You can add your author bio and social links on the Users screen in the Your Profile section." msgstr "Cochez cette case pour afficher la bio de l'auteur sur les articles individuels. Vous pouvez ajouter votre bio et vos liens sociaux depuis l'écran Utilisateur de votre Profil." #: inc/customizer.php:184 msgid "Check this box to show featured images on pages" msgstr "Cochez cette case pour afficher les images mise en avant sur les pages individuelles." #: inc/customizer.php:169 msgid "Check this box to show featured images on single posts" msgstr "Cochez cette case pour afficher les images mise en avant sur les articles individuels." #: inc/customizer.php:154 msgid "Single posts/pages" msgstr "Articles/Pages individuels" #: inc/customizer.php:145 msgid "Activate header search icon?" msgstr "Activer l'icône de recherche en en-tête ?" #: inc/customizer.php:128 msgid "Check this box to hide the footer widgets on screen widths below 1024px" msgstr "Cocher cette case pour masquer les widgets inférieurs à 1024px sur la barre de pied de page." #: inc/customizer.php:111 msgid "Check this box to hide the sidebar widgets on screen widths below 1024px" msgstr "Cocher cette case pour masquer les widgets inférieurs à 1024px sur la barre latérale." #: inc/customizer.php:94 msgid "Check this box if you want to disable the animations." msgstr "Cochez cette case si vous souhaitez désactiver les animations." #: inc/customizer.php:74 msgid "Menu-content spacing will return to normal after you save & exit the Customizer" msgstr "L'espacement du contenu du menu sera de retour à la normale après avoir enregistré & quitté le customizer" #: inc/customizer.php:73 msgid "Logo size" msgstr "Taille du logo" #: inc/customizer.php:52 msgid "Upload your logo" msgstr "Transférez votre logo" #: inc/customizer.php:35 msgid "General" msgstr "Options du compte" #: header.php:24 msgid "Skip to content" msgstr "Aller au contenu principal" #: functions.php:122 msgid "Footer C" msgstr "Pied de page C" #: functions.php:114 msgid "Footer B" msgstr "Pied de page B" #: functions.php:106 msgid "Footer A" msgstr "Footer A" #: functions.php:97 msgid "Sidebar" msgstr "Colonne latérale" #: functions.php:59 msgid "Primary Menu" msgstr "Menu principal" #: footer.php:25 msgid "Theme: %2$s by %1$s" msgstr "Thème : %2$s par %1$s" #: footer.php:23 msgid "Proudly powered by %s" msgstr "Fièrement propulsé par %s" #: content-single.php:46 content-single.php:52 content-single.php:54 msgid "<a href=\"%3$s\" rel=\"bookmark\"> permalink</a>" msgstr "<a href=\"%3$s\" rel=\"bookmark\"> permalien</a>" #: content-single.php:44 msgid "<a href=\"%3$s\" rel=\"bookmark\"> permalink</a>." msgstr "<a href=\"%3$s\" rel=\"bookmark\"> permalien</a>." #: content-search.php:44 msgid "Tagged %1$s" msgstr "Identifié %1$s" #: content-search.php:34 msgid "Posted in %1$s" msgstr "Publié dans %1$s" #: content-project.php:15 msgid "Project description:" msgstr "Description du projet :" #: content-project.php:10 msgid "Project name:" msgstr "Nom du projet :" #: content-single.php:27 content-project.php:19 content-page.php:25 msgid "Pages:" msgstr "Pages :" #: content-none.php:28 msgid "It seems we can’t find what you’re looking for. Perhaps searching can help." msgstr "Il semble que ce que vous cherchez est introuvable. Essayez avec une recherche." #: content-none.php:23 msgid "Sorry, but nothing matched your search terms. Please try again with some different keywords." msgstr "Désolé, mais rien ne correspond à votre recherche. Veuillez réessayer avec des mots différents." #: content-none.php:19 msgid "Ready to publish your first post? <a href=\"%1$s\">Get started here</a>." msgstr "Prêt(e) à publier votre premier article? <a href=\"%1$s\">Lancez-vous ici</a>." #: content-none.php:13 msgid "Nothing Found" msgstr "Aucun Résultat" #: content-single.php:67 content-project.php:26 content-page.php:31 #: content-large.php:63 content-search.php:53 content.php:70 msgid "Edit" msgstr "Modifier" #: content-large.php:60 content-search.php:50 content.php:67 msgid "% Comments" msgstr "% commentaires" #: content-large.php:60 content-search.php:50 content.php:67 msgid "1 Comment" msgstr "Un commentaire" #: content-large.php:60 content-search.php:50 content.php:67 msgid "Leave a comment" msgstr "Écrire un commentaire" #. translators: used between list items, there is a space after the comma #: content-single.php:36 content-single.php:39 content-large.php:40 #: content-large.php:50 content-search.php:30 content-search.php:40 #: content.php:47 content.php:57 msgid ", " msgstr ", " #: comments.php:65 msgid "Comments are closed." msgstr "Les commentaires sont fermés" #: comments.php:37 comments.php:55 msgid "Newer Comments →" msgstr "Commentaires plus récents →" #: comments.php:36 comments.php:54 msgid "← Older Comments" msgstr "← Commentaires Précédents" #: comments.php:35 comments.php:53 msgid "Comment navigation" msgstr "Navigation des commentaires" #: comments.php:28 msgctxt "comments title" msgid "One thought on “%2$s”" msgid_plural "%1$s thoughts on “%2$s”" msgstr[0] "Une réflexion au sujet de « %2$s »" msgstr[1] "%1$s réflexions au sujet de « %2$s »" #: author-bio.php:44 msgid "See all posts by %s" msgstr "Voir tous les articles de %s " #: author-bio.php:37 msgid "About %s" msgstr "A propos %s" #: archive.php:69 msgid "Archives" msgstr "Archives" #: archive.php:66 msgid "Chats" msgstr "Chat" #: archive.php:63 msgid "Audios" msgstr "Audio" #: archive.php:60 msgid "Statuses" msgstr "Statuts" #: archive.php:57 msgid "Links" msgstr "Liens:" #: archive.php:54 msgid "Quotes" msgstr "Citations" #: archive.php:51 msgid "Videos" msgstr "Vidéos" #: archive.php:48 msgid "Images" msgstr "Images" #: archive.php:45 msgid "Galleries" msgstr "Galeries" #: archive.php:42 msgid "Asides" msgstr "En passant" #: archive.php:39 msgctxt "yearly archives date format" msgid "Y" msgstr "Y" #: archive.php:39 msgid "Year: %s" msgstr "Année : %s" #: archive.php:36 msgctxt "monthly archives date format" msgid "F Y" msgstr "F Y" #: archive.php:36 msgid "Month: %s" msgstr "Mois : %s" #: archive.php:33 msgid "Day: %s" msgstr "Jour : %s" #: archive.php:30 msgid "Author: %s" msgstr "Auteur : %s" #. translators: %1$s: smiley #: 404.php:27 msgid "Try looking in the monthly archives. %1$s" msgstr "Essayez de voir du côté des archives mensuelles. %1$s" #: 404.php:19 msgid "It looks like nothing was found at this location. Maybe try one of the links below or a search?" msgstr "Contenu Introuvable. L'outil de Recherche ou les Liens ci-dessous vous remettront peut-être sur la voie…" #: 404.php:15 msgid "Oops! That page can’t be found." msgstr "Oups ! Cette page est introuvable." #. Author of the theme msgid "aThemes" msgstr "aThemes"
Close