# Translation of Themes - Moesia in Spanish (Spain)
# This file is distributed under the same license as the Themes - Moesia package.
msgid ""
msgstr ""
"PO-Revision-Date: 2021-04-06 08:07:22+0000\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: GlotPress/3.0.0-alpha.2\n"
"Language: es\n"
"Project-Id-Version: Themes - Moesia\n"

#. Description of the theme
msgid "Moesia is the business theme you need in order to build your presence on the Internet. Choose from eleven predefined blocks and build the homepage that best suits your company. Each of the homepage blocks can have a parallax background image and its own set of colors. Moesia also features a selection of Google Fonts, two types of layouts for the blog page, cool animations and effects, a parallax header and much more."
msgstr "Moesia es el tema para negocios que necesitas para construir tu presencia en Internet. Elije entre once bloques predefinidos y construye la página de inicio que mejor se adapte a tu empresa. Cada uno de los bloques de la portada puede tener una imagen de fondo de paralaje y su propio conjunto de colores. Moesia también cuenta con una selección de fuentes de Google, dos tipos de diseños para la página del blog, animaciones y efectos chulos, un encabezado de paralaje y mucho más."

#. Theme Name of the theme
msgid "Moesia"
msgstr "Moesia"

#: footer.php:23
msgid "//wordpress.org/"
msgstr "//wordpress.org/"

#. translators: %2$s: plugin name in screen reader markup
#: plugins/class-tgm-plugin-activation.php:2614
msgid "Activate %2$s"
msgstr "Activar %2$s"

#. translators: %2$s: plugin name in screen reader markup
#: plugins/class-tgm-plugin-activation.php:2608
msgid "Update %2$s"
msgstr "Actualizar %2$s"

#. translators: %2$s: plugin name in screen reader markup
#: plugins/class-tgm-plugin-activation.php:2603
msgid "Install %2$s"
msgstr "Instalar %2$s"

#: plugins/class-tgm-plugin-activation.php:2533
msgid "No plugins to install, update or activate."
msgstr "No hay plugins para instalar, actualizar o activar."

#. translators: 1: install status, 2: update status
#: plugins/class-tgm-plugin-activation.php:2342
msgctxt "Install/Update Status"
msgid "%1$s, %2$s"
msgstr "%1$s, %2$s"

#. translators: %s: version number
#: plugins/class-tgm-plugin-activation.php:1982
msgid "TGMPA v%s"
msgstr "TGMPA v%s"

#: plugins/class-tgm-plugin-activation.php:396
msgid "There are one or more required or recommended plugins to install, update or activate."
msgstr "Hay uno o más plugins requeridos o recomendados para instalar, actualizar o activar."

#. translators: %s: plugin name.
#: plugins/class-tgm-plugin-activation.php:332
msgid "Updating Plugin: %s"
msgstr "Actualizando plugin: %s"

#: searchform.php:14
msgid "Search &#8230;"
msgstr "Buscar &#8230;"

#. translators: 1: plugin name, 2: action number 3: total number of actions.
#: plugins/class-tgm-plugin-activation.php:3498
msgid "Updating Plugin %1$s (%2$d/%3$d)"
msgstr "Actualizando plugin %1$s (%2$d/%3$d)"

#: plugins/class-tgm-plugin-activation.php:2908
msgid "No plugins were selected to be activated. No action taken."
msgstr "No se han seleccionado plugins para instalar. No se realizará ninguna acción."

#: plugins/class-tgm-plugin-activation.php:2802
msgid "No plugins are available to be updated at this time."
msgstr "No hay plugins disponibles para activar en este momento."

#: plugins/class-tgm-plugin-activation.php:2759
msgid "No plugins were selected to be updated. No action taken."
msgstr "No se han seleccionado plugins para actualizar. No se realizará ninguna acción."

#: plugins/class-tgm-plugin-activation.php:2757
msgid "No plugins were selected to be installed. No action taken."
msgstr "No se han seleccionado plugins para instalar. No se realizará ninguna acción."

#: plugins/class-tgm-plugin-activation.php:2723
msgid "Update"
msgstr "Actualizar"

#: plugins/class-tgm-plugin-activation.php:2684
msgid "Upgrade message from the plugin author:"
msgstr "Mensaje de actualización del autor del plugin:"

#: plugins/class-tgm-plugin-activation.php:2553
msgid "Version"
msgstr "Versión"

#: plugins/class-tgm-plugin-activation.php:2510
msgid "Available version:"
msgstr "Versión disponible:"

#: plugins/class-tgm-plugin-activation.php:2498
msgid "Minimum required version:"
msgstr "Versión mínima requerida:"

#: plugins/class-tgm-plugin-activation.php:2490
msgid "Installed version:"
msgstr "Versión instalada:"

#: plugins/class-tgm-plugin-activation.php:2482
msgctxt "as in: \"version nr unknown\""
msgid "unknown"
msgstr "desconocido"

#. translators: 1: number of plugins.
#: plugins/class-tgm-plugin-activation.php:2400
msgid "To Activate <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgid_plural "To Activate <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgstr[0] "Para activar <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgstr[1] "Para activar <span class=\"count\">(%s)</span>"

#. translators: 1: number of plugins.
#: plugins/class-tgm-plugin-activation.php:2396
msgid "Update Available <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgid_plural "Update Available <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgstr[0] "Actualización disponible <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgstr[1] "Actualizaciones disponibles <span class=\"count\">(%s)</span>"

#. translators: 1: number of plugins.
#: plugins/class-tgm-plugin-activation.php:2392
msgid "To Install <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgid_plural "To Install <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgstr[0] "A instalar <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgstr[1] "A instalar <span class=\"count\">(%s)</span>"

#. translators: 1: number of plugins.
#: plugins/class-tgm-plugin-activation.php:2388
msgctxt "plugins"
msgid "All <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgid_plural "All <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgstr[0] "Todos <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgstr[1] "Todos <span class=\"count\">(%s)</span>"

#: plugins/class-tgm-plugin-activation.php:2333
msgid "Update recommended"
msgstr "Actualización recomendada"

#: plugins/class-tgm-plugin-activation.php:2330
msgid "Requires Update"
msgstr "Requiere actualización"

#: plugins/class-tgm-plugin-activation.php:2327
msgid "Required Update not Available"
msgstr "Actualización requerida no disponible"

#: plugins/class-tgm-plugin-activation.php:2321
msgid "Active"
msgstr "Activo"

#: plugins/class-tgm-plugin-activation.php:2295
msgid "External Source"
msgstr "Fuente externa"

#: plugins/class-tgm-plugin-activation.php:1121
#: plugins/class-tgm-plugin-activation.php:2948
msgctxt "plugin A *and* plugin B"
msgid "and"
msgstr "y"

#: plugins/class-tgm-plugin-activation.php:937
msgid "The remote plugin package consists of more than one file, but the files are not packaged in a folder."
msgstr "El paquete remoto del plugin está compuesto por más de un archivo, pero los archivos no están dentro de una carpeta."

#: plugins/class-tgm-plugin-activation.php:934
#: plugins/class-tgm-plugin-activation.php:937
msgid "Please contact the plugin provider and ask them to package their plugin according to the WordPress guidelines."
msgstr "Por favor, ponte en contacto con el autor del plugin y pídele que lo empaquete de acuerdo a las prácticas recomendadas de WordPress."

#: plugins/class-tgm-plugin-activation.php:934
msgid "The remote plugin package does not contain a folder with the desired slug and renaming did not work."
msgstr "El paquete remoto del plugin no contiene una carpeta con el slug apropiado y no funcionó el cambio de nombre."

#: plugins/class-tgm-plugin-activation.php:523
msgid "Update Required"
msgstr "Requiere actualización"

#: plugins/class-tgm-plugin-activation.php:522
msgid "This plugin needs to be updated to be compatible with your theme."
msgstr "Este plugin debe actualizarse para que sea compatible con tu tema."

#: plugins/class-tgm-plugin-activation.php:397
msgid "Please contact the administrator of this site for help."
msgstr "Por favor, contacta con al administrador de este sitio."

#. translators: 1: plugin name.
#: plugins/class-tgm-plugin-activation.php:392
msgid "Plugin not activated. A higher version of %s is needed for this theme. Please update the plugin."
msgstr "Plugin desactivado. Necesitas una versión superior de %s para este tema. Por favor, actualiza el plugin."

#. translators: 1: plugin name.
#: plugins/class-tgm-plugin-activation.php:390
msgid "No action taken. Plugin %1$s was already active."
msgstr "No se realizó ninguna acción. El plugin %1$s ya estaba activado."

#: plugins/class-tgm-plugin-activation.php:375
msgid "Begin updating plugin"
msgid_plural "Begin updating plugins"
msgstr[0] "Comenzar la actualización del plugin"
msgstr[1] "Comenzar la actualización de los plugins"

#. translators: 1: plugin name(s).
#: plugins/class-tgm-plugin-activation.php:352
msgid "There is an update available for: %1$s."
msgid_plural "There are updates available for the following plugins: %1$s."
msgstr[0] "Hay una actualización disponible para: %1$s."
msgstr[1] "Hay actualizaciones disponibles para los siguientes plugins: %1$s."

#: plugins/class-tgm-plugin-activation.php:333
msgid "Something went wrong with the plugin API."
msgstr "Algo salió mal con API del plugin."

#. Template Name of the theme
msgid "Testimonials"
msgstr "Testimonios"

#. Template Name of the theme
msgid "Services"
msgstr "Servicios"

#. Template Name of the theme
msgid "Full width"
msgstr "Sin sidebars"

#. Template Name of the theme
msgid "Front Page"
msgstr "Página de inicio"

#. Template Name of the theme
msgid "Employees"
msgstr "Empleados"

#: widgets/video-widget.php:25
msgid "Paste the URL of the video (only from a network that supports oEmbed, like Youtube, Vimeo etc.):"
msgstr "Pegar la dirección URL del vídeo (sólo desde una red que soporta oEmbed, como Youtube, Vimeo etc..):"

#: widgets/video-widget.php:8
msgid "Moesia: Video"
msgstr "Moesia: Vídeo"

#: widgets/video-widget.php:7
msgid "Display a video in your sidebar."
msgstr "Muestra un vídeo en tu barra lateral."

#: widgets/social-profile.php:6
msgid "Moesia: Social Profile"
msgstr "Moesia: Perfil Social"

#: widgets/recent-posts.php:30
msgid "Display post date?"
msgstr "¿Mostrar la fecha de la entrada?"

#: widgets/recent-posts.php:8
msgid "Moesia: Recent Posts"
msgstr "Moesia: Publicaciones recientes"

#: widgets/recent-posts.php:7
msgid "Display your site&#8217;s recent posts with thumbnails."
msgstr "Muestra las publicaciones recientes de tu sitio con miniaturas."

#: widgets/recent-comments.php:105
msgid "Number of comments to show:"
msgstr "Número de comentarios a mostrar:"

#. translators: comments widget: 1: comment author, 2: post link
#: widgets/recent-comments.php:78
msgid "%1$s on %2$s"
msgstr "%1$s en %2$s"

#: widgets/recent-comments.php:7
msgid "Moesia: Recent Comments"
msgstr "Moesia: Comentarios recientes"

#: widgets/recent-comments.php:6
msgid "Display your site&#8217;s recent comments with avatars."
msgstr "Mostrar comentarios recientes del sitio con avatares."

#: widgets/fp-testimonials.php:134
msgid "See all our testimonials"
msgstr "Ver todos nuestros testimonios"

#: widgets/fp-testimonials.php:78
msgid "What our clients say"
msgstr "Lo que dicen nuestros clientes"

#: widgets/fp-testimonials.php:49
msgid "Show random testimonials?"
msgstr "¿Mostrar testimonios al azar?"

#: widgets/fp-testimonials.php:46
msgid "Enter the slug for your category or leave empty to show all testimonials."
msgstr "Introduce el slug para tu categoría o déjalo vacío para mostrar a todos los testimonios."

#: widgets/fp-testimonials.php:44
msgid "The text for the button [Defaults to <em>See all our testimonials</em> if left empty]"
msgstr "El texto para el botón [Si lo dejas vacío aparece <em>Ver todos nuestros testimonios</em> por defecto]"

#: widgets/fp-testimonials.php:42
msgid "Enter the URL for your testimonials page. Useful if you want to show here just a few testimonials, then send your visitors to a page that uses the testimonials page template."
msgstr "Introduce la URL de su página de testimonios. Útil si quieres mostrar aquí sólo unos pocos testimonios, y después enviar a tus visitantes a una página que utiliza la plantilla de la página de testimonios."

#: widgets/fp-testimonials.php:40
msgid "Number of testimonials to show (-1 shows all of them):"
msgstr "Número de testimonios que se muestran (-1 los muestra todos):"

#: widgets/fp-testimonials.php:25
msgid "In order to display this widget, you must first add some testimonials from the dashboard. Add as many as you want and the theme will automatically display them all."
msgstr "Para poder mostrar este widget, primero debes añadir algunos testimonios desde el panel de control. Añade tantos como quieras y el tema los mostrará automáticamente todos."

#: widgets/fp-testimonials.php:8
msgid "Moesia FP: Testimonials"
msgstr "Moesia FP: Testimonios"

#: widgets/fp-testimonials.php:7
msgid "Display testimonials from your clients."
msgstr "Mostrar testimonios de tus clientes."

#: widgets/fp-social.php:86 widgets/social-profile.php:69
msgid "&mdash; Select &mdash;"
msgstr "&mdash; Elegir &mdash;"

#: widgets/fp-social.php:84 widgets/social-profile.php:67
msgid "Select your social menu:"
msgstr "Selecciona tu menú social:"

#: widgets/fp-social.php:82 widgets/social-profile.php:65
msgid "In order to display your social icons in a widget, all you need to do is go to <strong>Appearance > Menus</strong> and create a menu containing links to your social profiles, then assign that menu here. Supported networks: Facebook, Twitter, Google Plus, Instagram, Dribble, Vimeo, Linkedin, Youtube, Flickr, Pinterest, Tumblr, Foursquare, Behance."
msgstr "Para mostrar tus iconos de las redes sociales en un widget, todo lo que debes hacer es ir a <strong>Aspecto > Menús</strong> y crear un menú que contenga enlaces a tus perfiles sociales, y a continuación asignar tu menú aquí. Redes compatibles: Facebook, Twitter, Google Plus, Instagram, Dribble, Vimeo, Linkedin, Youtube, Flickr, Pinterest, Tumblr, Foursquare, Behance."

#: widgets/fp-social.php:79 widgets/recent-comments.php:102
#: widgets/social-profile.php:62
msgid "Title:"
msgstr "Título:"

#: widgets/fp-social.php:74 widgets/social-profile.php:57
msgid "No menus have been created yet. <a href=\"%s\">Create some</a>."
msgstr "Aún no se han creado menús. <a href=\"%s\">Crea alguno</a>."

#: widgets/fp-social.php:6
msgid "Moesia FP: Social Profile"
msgstr "Moesia FP: Perfil Social"

#: widgets/fp-social.php:5 widgets/social-profile.php:5
msgid "Add your social profile."
msgstr "Añade tu perfil social."

#: widgets/fp-skills.php:138
msgid "Our skills"
msgstr "Nuestras habilidades"

#: widgets/fp-skills.php:92
msgid "Fifth skill value"
msgstr "Valor de la quinta habilidad"

#: widgets/fp-skills.php:87
msgid "Fifth skill name"
msgstr "Nombre de la quinta habilidad"

#: widgets/fp-skills.php:81
msgid "Fourth skill value"
msgstr "Valor de la cuarta habilidad"

#: widgets/fp-skills.php:76
msgid "Fourth skill name"
msgstr "Nombre de la cuarta habilidad"

#: widgets/fp-skills.php:70
msgid "Third skill value"
msgstr "Valor de la tercera habilidad"

#: widgets/fp-skills.php:65
msgid "Third skill name"
msgstr "Nombre de la tercera habilidad"

#: widgets/fp-skills.php:59
msgid "Second skill value"
msgstr "Valor de la segunda habilidad"

#: widgets/fp-skills.php:54
msgid "Second skill name"
msgstr "Nombre de la segunda habilidad"

#: widgets/fp-skills.php:48
msgid "First skill value"
msgstr "Valor de la primera habilidad"

#: widgets/fp-skills.php:43
msgid "First skill name"
msgstr "Nombre de la primera habilidad"

#: widgets/fp-skills.php:37
msgid "Enter your description for the skills area."
msgstr "Escribe tu descripción para el área de habilidades."

#: widgets/fp-skills.php:8
msgid "Moesia FP: Skills"
msgstr "Moesia FP: Habilidades"

#: widgets/fp-skills.php:7
msgid "Show your strongest five skills."
msgstr "Muestra tus cinco habilidades más fuertes."

#: widgets/fp-services.php:124
msgid "See all our services"
msgstr "Ver todos nuestros servicios"

#: widgets/fp-services.php:73
msgid "Our Services"
msgstr "Nuestros servicios"

#: widgets/fp-services.php:44
msgid "Enter the slug for your category or leave empty to show all services."
msgstr "Introduce el slug para tu categoría o déjalo vacío para mostrar todos los servicios."

#: widgets/fp-services.php:42
msgid "The text for the button [Defaults to <em>See all our services</em> if left empty]"
msgstr "El texto para el botón [Si lo dejas vacío aparece por defecto <em>Ver todos nuestros servicios</em>]"

#: widgets/fp-services.php:40
msgid "Enter the URL for your services page. Useful if you want to show here just a few services, then send your visitors to a page that uses the Services page template."
msgstr "Introduce la URL de su página de servicios. Útil si quieres mostrar aquí sólo unos pocos servicios, y después enviar a tus visitantes a una página que utiliza la plantilla de la página de testimonios."

#: widgets/fp-services.php:38
msgid "Number of services to show (-1 shows all of them):"
msgstr "Número de servicios a mostrar (-1 muestra todos los servicios)"

#: widgets/fp-services.php:24
msgid "In order to display this widget, you must first add some services from the dashboard. Add as many as you want and the theme will automatically display them all."
msgstr "Para poder mostrar este widget, primero debes añadir algunos servicios desde el panel de control. Añade tantos como quieras y el tema los mostrará automáticamente todos."

#: widgets/fp-services.php:8
msgid "Moesia FP: Services"
msgstr "Moesia FP: Servicios"

#: widgets/fp-services.php:7
msgid "Show what services you are able to provide."
msgstr "Muestra qué servicios prestas."

#: widgets/fp-projects.php:131
msgid "See all our projects"
msgstr "Ver todos nuestros proyectos"

#: widgets/fp-projects.php:73
msgid "Our projects"
msgstr "Nuestros proyectos"

#: widgets/fp-projects.php:44
msgid "The text for the button [Defaults to <em>See all our projects</em> if left empty]"
msgstr "El texto del botón [Por defecto es <em>Ver todos nuestros proyectos</em> si se deja vacío]."

#: widgets/fp-projects.php:42
msgid "Enter the URL for your projects page [optional]"
msgstr "Escribe la URL de tu página de proyectos [opcional]"

#: widgets/fp-projects.php:40
msgid "Number of projects to show (-1 shows all of them):"
msgstr "Números de proyectos a mostrar (-1 los muestra todos):"

#: widgets/fp-projects.php:29
msgid "Enter the slug for your category or leave empty to show all projects."
msgstr "Escribe el slug para su categoría o déjalo vacío para mostrar todos los proyectos."

#: widgets/fp-projects.php:24
msgid "In order to display this widget, you must first add some projects from the dashboard. Add as many as you want and the theme will automatically display them all."
msgstr "Para poder mostrar este widget, primero debes añadir algunos proyectos desde el panel de control. Añade tantos como quieras y el tema los mostrará automáticamente todos."

#: widgets/fp-projects.php:8
msgid "Moesia FP: Projects"
msgstr "Moesia FP: Proyectos"

#: widgets/fp-projects.php:7
msgid "Show your most intresting projects."
msgstr "Muestra tus proyectos más interesantes."

#: widgets/fp-latest-news.php:76 widgets/fp-latest-news.php:125
msgid "See all our news"
msgstr "Ver todas nuestras noticias"

#: widgets/fp-latest-news.php:71
msgid "Latest news"
msgstr "Últimas noticias"

#: widgets/recent-posts.php:26 widgets/fp-latest-news.php:34
msgid "Number of posts to show:"
msgstr "Número de entradas a mostrar:"

#: widgets/fp-latest-news.php:31
msgid "Add the text for the button here if you want to change the default <em>See all our news</em>"
msgstr "Añade aquí el texto para el botón si quieres cambiar el texto por defecto <em>Ver todas nuestras noticias</em>"

#: widgets/fp-latest-news.php:28
msgid "Enter the slug for your category or leave empty to show posts from all categories."
msgstr "Escriba la bala para su categoría o deje vacío para mostrar los mensajes de todas las categorías."

#: widgets/fp-latest-news.php:8
msgid "Moesia FP: Latest News"
msgstr "Moesia FP: Últimas noticias"

#: widgets/fp-latest-news.php:7
msgid "Show the latest news from your blog."
msgstr "Muestra las últimas noticias de tu blog."

#: widgets/fp-facts.php:117
msgid "Our facts"
msgstr "Nuestros hechos"

#: widgets/fp-facts.php:74
msgid "Fourth fact value"
msgstr "Valor del cuarto dato"

#: widgets/fp-facts.php:69
msgid "Fourth fact name"
msgstr "Nombre del cuarto dato"

#: widgets/fp-facts.php:63
msgid "Third fact value"
msgstr "Valor del tercer dato"

#: widgets/fp-facts.php:58
msgid "Third fact name"
msgstr "Nombre del tercer dato"

#: widgets/fp-facts.php:52
msgid "Second fact value"
msgstr "Valor del segundo dato"

#: widgets/fp-facts.php:47
msgid "Second fact name"
msgstr "Nombre del segundo dato"

#: widgets/fp-facts.php:41
msgid "First fact value"
msgstr "Valor del primer dato"

#: widgets/fp-facts.php:36
msgid "First fact name"
msgstr "Nombre del primer dato"

#: widgets/fp-facts.php:8
msgid "Moesia FP: Facts"
msgstr "PF Moesia: Hechos"

#: widgets/fp-facts.php:7
msgid "Show your visitors some facts about your company."
msgstr "Muestra a tus visitantes algunos datos sobre tu compañía."

#: widgets/fp-employees.php:159
msgid "See all our employees"
msgstr "Ver todos nuestros clientes"

#: widgets/fp-employees.php:78
msgid "Our Employees"
msgstr "Nuestros Empleados"

#: widgets/fp-employees.php:45
msgid "Enter the slug for your category or leave empty to show all employees."
msgstr "Introduce el slug para tu categoría o déjalo en blanco para mostrar a todos los empleados."

#: widgets/fp-employees.php:42
msgid "The text for the button [Defaults to <em>See all our employees</em> if left empty]"
msgstr "El texto para el botón [Si lo dejas en blanco aparece por defecto <em>Ver a todos nuestros empleados</em>]"

#: widgets/fp-employees.php:40
msgid "Enter the URL for your employees page. Useful if you want to show here just a few employees, then send your visitors to a page that uses the employees page template."
msgstr "Escribe la URL de tu página de empleados. Es útil si quieres mostrar sólo unos pocos empleados y, a continuación, enviar a los visitantes a una página con la plantilla de página de empleados."

#: widgets/fp-employees.php:38
msgid "Number of employees to show (-1 shows all of them):"
msgstr "Número de empleados a mostrar (-1 los muestra a todos):"

#: widgets/fp-employees.php:24
msgid "In order to display this widget, you must first add some employees from the dashboard. Add as many as you want and the theme will automatically display them all."
msgstr "Para mostrar este widget, primero debes añadir algunos empleados desde el panel de control. Añade a tantos como quieras y el tema los mostrará a todos de forma automática."

#: widgets/fp-employees.php:8
msgid "Moesia FP: Employees"
msgstr "Moesia FP: Empleados"

#: widgets/fp-employees.php:7
msgid "Display your team members in a stylish way."
msgstr "Mostrar los miembros de tu equipo de una forma estilosa."

#: widgets/fp-clients.php:61
msgid "Our clients"
msgstr "Nuestros clientes"

#: widgets/fp-clients.php:20
msgid "In order to display this widget, you must first add some clients from the dashboard. Add as many as you want and the theme will automatically display their logos in a carousel."
msgstr "Para poder mostrar este widget, primero debes añadir algunos clientes desde el panel de control. Añade tantos como quieras y el tema mostrará automáticamente sus logotipos en un carrusel."

#: widgets/fp-clients.php:8
msgid "Moesia FP: Clients"
msgstr "Moesia FP: Clientes"

#: widgets/fp-clients.php:7
msgid "Show your visitors your impressive client list."
msgstr "Mostrar a sus visitantes su lista de clientes impresionante."

#: widgets/fp-latest-news.php:42 widgets/fp-skills.php:101
#: widgets/fp-facts.php:83 widgets/fp-social.php:101
#: widgets/fp-testimonials.php:37 widgets/fp-clients.php:31
#: widgets/fp-services.php:35 widgets/fp-call-to-action.php:49
#: widgets/fp-projects.php:37 widgets/fp-employees.php:35
msgid "[DEPRECATED - Go to Edit Row > Theme > Background image] Upload an image for the background if you want. It will get a parallax effect."
msgstr "[OBSOLETO - Ir a Editar fila > Tema > imagen de fondo] Sube una imagen para el fondo si quieres. Obtendrás un efecto parallax."

#: widgets/fp-call-to-action.php:40
msgid "Title for the button"
msgstr "Título del botón"

#: widgets/fp-call-to-action.php:35
msgid "Link for the button"
msgstr "Enlace del botón"

#: widgets/fp-call-to-action.php:30
msgid "Enter your call to action."
msgstr "Introduzca su llamada a la acción."

#: widgets/fp-call-to-action.php:8
msgid "Moesia FP: Call to action"
msgstr "Moesia FP: Llamada a la acción"

#: widgets/fp-call-to-action.php:7
msgid "Display a call to action block."
msgstr "Muestra un bloque de llamada a la acción."

#: widgets/fp-blockquote.php:42
msgid "Upload an image to show up next to your quote."
msgstr "Sube una imagen para que aparezca junto a tu cita."

#: widgets/fp-blockquote.php:33
msgid "Quote author"
msgstr "Autor de la cita"

#: widgets/fp-blockquote.php:28
msgid "Enter your blockquote. No tags necessary."
msgstr "Escribe tu cita. No se necesitan etiquetas."

#: widgets/fp-blockquote.php:8
msgid "Moesia FP: Blockquote"
msgstr "Moesia FP: Cita en bloque"

#: widgets/fp-blockquote.php:7
msgid "Add a short message to your visitors and an image"
msgstr "Añade un mensaje corto a tus visitantes y una imagen"

#: widgets/contact-info.php:86
msgid "Email: "
msgstr "Correo electrónico: "

#: widgets/contact-info.php:81
msgid "Phone: "
msgstr "Teléfono: "

#: widgets/contact-info.php:76
msgid "Address: "
msgstr "Dirección: "

#: widgets/contact-info.php:64
msgid "Contact info"
msgstr "Información de contacto"

#: widgets/contact-info.php:33
msgid "Enter your email address"
msgstr "Introduzca su dirección de correo electrónico"

#: widgets/contact-info.php:30
msgid "Enter your phone number"
msgstr "Ingrese su número de teléfono"

#: widgets/contact-info.php:27
msgid "Enter your address"
msgstr "Introduzca su dirección de"

#: widgets/recent-posts.php:22 widgets/fp-latest-news.php:24
#: widgets/video-widget.php:21 widgets/fp-blockquote.php:23
#: widgets/fp-skills.php:32 widgets/contact-info.php:23 widgets/fp-facts.php:30
#: widgets/fp-testimonials.php:28 widgets/fp-clients.php:22
#: widgets/fp-services.php:26 widgets/fp-call-to-action.php:25
#: widgets/fp-projects.php:26 widgets/fp-employees.php:26
msgid "Title"
msgstr "Título"

#: widgets/contact-info.php:8
msgid "Moesia: Contact info"
msgstr "Moesia: Información de contacto"

#: widgets/contact-info.php:7
msgid "Display your contact info"
msgstr "Mostrar tu información de contacto"

#: searchform.php:13 searchform.php:14
msgid "Search for:"
msgstr "Buscar:"

#: search.php:16
msgid "Search Results for: %s"
msgstr "Resultados de la búsqueda para: %s"

#. translators: 1: plugin name, 2: action number 3: total number of actions.
#: plugins/class-tgm-plugin-activation.php:3520
msgid "Installing Plugin %1$s (%2$d/%3$d)"
msgstr "Instalar Plugin %1$s (%2$d/%3$d)"

#: plugins/class-tgm-plugin-activation.php:3518
msgid "All installations have been completed."
msgstr "Todas las instalaciones completadas."

#. translators: 1: plugin name.
#: plugins/class-tgm-plugin-activation.php:3517
msgid "%1$s installed successfully."
msgstr "%1$s instalado correctamente."

#: plugins/class-tgm-plugin-activation.php:3515
msgid "The installation process is starting. This process may take a while on some hosts, so please be patient."
msgstr "El proceso de instalación ha comenzado. Este proceso puede tardar un poco según el alojamiento, por favor sea paciente."

#. translators: 1: plugin name, 2: action number 3: total number of actions.
#: plugins/class-tgm-plugin-activation.php:3512
msgid "Installing and Activating Plugin %1$s (%2$d/%3$d)"
msgstr "Instalación y Activación Plugin %1$s (%2$d/%3$d)"

#: plugins/class-tgm-plugin-activation.php:3510
msgid "All installations and activations have been completed."
msgstr "Todas las instalaciones y activaciones se han completado."

#. translators: 1: plugin name.
#: plugins/class-tgm-plugin-activation.php:3509
#: plugins/class-tgm-plugin-activation.php:3517
msgid "Hide Details"
msgstr "Ocultar detalles"

#. translators: 1: plugin name.
#: plugins/class-tgm-plugin-activation.php:3509
#: plugins/class-tgm-plugin-activation.php:3517
msgid "Show Details"
msgstr "Mostrar detalles"

#. translators: 1: plugin name.
#: plugins/class-tgm-plugin-activation.php:3509
msgid "%1$s installed and activated successfully."
msgstr "%1$s Instalado y activado correctamente."

#: plugins/class-tgm-plugin-activation.php:3507
msgid "The installation and activation process is starting. This process may take a while on some hosts, so please be patient."
msgstr "Comienza el proceso de instalación y activación. Este proceso puede tardar un poco en algunos alojamientos, por favor sea paciente."

#. translators: 1: plugin name.
#: plugins/class-tgm-plugin-activation.php:3503
msgid "The installation of %1$s failed."
msgstr "La instalación de %1$s fallida."

#. translators: 1: plugin name, 2: error message.
#: plugins/class-tgm-plugin-activation.php:3501
msgid "An error occurred while installing %1$s: <strong>%2$s</strong>."
msgstr "A ocurrido un error durante la instalación %1$s: <strong>%2$s</strong>."

#: plugins/class-tgm-plugin-activation.php:3158
msgid "Plugin activation failed."
msgstr "Fallo en la activación de Plugin."

#: plugins/class-tgm-plugin-activation.php:2934
msgid "No plugins are available to be activated at this time."
msgstr "No hay plugins disponibles para activar en este momento."

#: plugins/class-tgm-plugin-activation.php:2800
msgid "No plugins are available to be installed at this time."
msgstr "No hay plugins disponibles para instalar en este momento."

#: plugins/class-tgm-plugin-activation.php:2726
msgid "Activate"
msgstr "Activar"

#: plugins/class-tgm-plugin-activation.php:2717
msgid "Install"
msgstr "Instalar"

#: plugins/class-tgm-plugin-activation.php:2554
msgid "Status"
msgstr "Estado"

#: plugins/class-tgm-plugin-activation.php:2549
msgid "Type"
msgstr "Tipo"

#: plugins/class-tgm-plugin-activation.php:2548
msgid "Source"
msgstr "Fuente"

#: plugins/class-tgm-plugin-activation.php:2547
msgid "Plugin"
msgstr "Plugin"

#: plugins/class-tgm-plugin-activation.php:2319
msgid "Installed But Not Activated"
msgstr "Instalado pero no activado"

#: plugins/class-tgm-plugin-activation.php:2315
msgid "Not Installed"
msgstr "No se ha Instalado"

#: plugins/class-tgm-plugin-activation.php:2276
msgid "Recommended"
msgstr "RECOMENDADO"

#: plugins/class-tgm-plugin-activation.php:2273
msgid "Required"
msgstr "Requerido"

#: plugins/class-tgm-plugin-activation.php:2292
msgid "WordPress Repository"
msgstr "Repositorio WordPress"

#: plugins/class-tgm-plugin-activation.php:2298
msgid "Pre-Packaged"
msgstr "Pre-empaquetado"

#: plugins/class-tgm-plugin-activation.php:386
#: plugins/class-tgm-plugin-activation.php:827
#: plugins/class-tgm-plugin-activation.php:2533
#: plugins/class-tgm-plugin-activation.php:3580
msgid "Return to the Dashboard"
msgstr "Volver al Escritorio"

#: plugins/class-tgm-plugin-activation.php:395
msgid "Dismiss this notice"
msgstr "Ignorar ese aviso"

#. translators: 1: dashboard link.
#: plugins/class-tgm-plugin-activation.php:394
msgid "All plugins installed and activated successfully. %1$s"
msgstr "Todos los plugin instalados y activados correctamente. %1$s"

#: plugins/class-tgm-plugin-activation.php:388
#: plugins/class-tgm-plugin-activation.php:2952
msgid "The following plugin was activated successfully:"
msgid_plural "The following plugins were activated successfully:"
msgstr[0] "El siguiente plugin se ha activado correctamente:"
msgstr[1] ""

#: plugins/class-tgm-plugin-activation.php:387
#: plugins/class-tgm-plugin-activation.php:3159
msgid "Plugin activated successfully."
msgstr "Plugin activado correctamente."

#: plugins/class-tgm-plugin-activation.php:385
msgid "Return to Required Plugins Installer"
msgstr "Volver al instalador de Plugins"

#: plugins/class-tgm-plugin-activation.php:380
msgid "Begin activating plugin"
msgid_plural "Begin activating plugins"
msgstr[0] "Comenzar a activar plugin"
msgstr[1] "Comenzar a activar plugins"

#: plugins/class-tgm-plugin-activation.php:370
msgid "Begin installing plugin"
msgid_plural "Begin installing plugins"
msgstr[0] "Comenzar a instalar el plugin"
msgstr[1] "Comenzar a instalar plugins"

#. translators: 1: plugin name(s).
#: plugins/class-tgm-plugin-activation.php:346
msgid "The following plugin needs to be updated to its latest version to ensure maximum compatibility with this theme: %1$s."
msgid_plural "The following plugins need to be updated to their latest version to ensure maximum compatibility with this theme: %1$s."
msgstr[0] "El siguiente plugin debe actualizarse a la versión más reciente para asegurar la máxima compatibilidad con este tema: %1$s."
msgstr[1] "Los siguientes plugins necesitan actualizarse a la versión más reciente para asegurar la máxima compatibilidad con este tema: %1$s."

#. translators: 1: plugin name(s).
#: plugins/class-tgm-plugin-activation.php:364
msgid "The following recommended plugin is currently inactive: %1$s."
msgid_plural "The following recommended plugins are currently inactive: %1$s."
msgstr[0] "Recomienda el siguiente plugin está actualmente inactiva: %1$s."
msgstr[1] "Recomienda lo siguiente los plugins son actualmente inactivos: %1$s."

#. translators: 1: plugin name(s).
#: plugins/class-tgm-plugin-activation.php:358
msgid "The following required plugin is currently inactive: %1$s."
msgid_plural "The following required plugins are currently inactive: %1$s."
msgstr[0] "El siguiente requiere plugin está actualmente inactiva: %1$s."
msgstr[1] "El siguiente requiere los plugins son actualmente inactivos: %1$s."

#. translators: 1: plugin name(s).
#: plugins/class-tgm-plugin-activation.php:340
msgid "This theme recommends the following plugin: %1$s."
msgid_plural "This theme recommends the following plugins: %1$s."
msgstr[0] "Este Tema recomienda utilizar el plugin: %1$s."
msgstr[1] "Este Tema recomienda utilizar los plugins: %1$s."

#. translators: 1: plugin name(s).
#: plugins/class-tgm-plugin-activation.php:334
msgid "This theme requires the following plugin: %1$s."
msgid_plural "This theme requires the following plugins: %1$s."
msgstr[0] "Este tema requiere el siguiente plugin: %1$s."
msgstr[1] "Este tema requiere los siguientes plugins: %1$s."

#. translators: %s: plugin name.
#: plugins/class-tgm-plugin-activation.php:330
msgid "Installing Plugin: %s"
msgstr "Instalando plugin: %s"

#: plugins/class-tgm-plugin-activation.php:328
msgid "Install Plugins"
msgstr "Instalar plugins"

#: plugins/class-tgm-plugin-activation.php:327
msgid "Install Required Plugins"
msgstr "Requiere instalar plugins"

#: inc/template-tags.php:81
msgid "<span class=\"posted-on\"><i class=\"fa fa-calendar\"></i> %1$s</span><span class=\"byline\"><i class=\"fa fa-user\"></i> %2$s</span>"
msgstr "<span class=\"posted-on\"><i class=\"fa fa-calendar\"></i> %1$s</span><span class=\"byline\"><i class=\"fa fa-user\"></i> %2$s</span>"

#: inc/template-tags.php:56
msgctxt "Next post link"
msgid "%title&nbsp;<span class=\"meta-nav\">&rarr;</span>"
msgstr "%title&nbsp;<span class=\"meta-nav\">&rarr;</span>"

#: inc/template-tags.php:55
msgctxt "Previous post link"
msgid "<span class=\"meta-nav\">&larr;</span>&nbsp;%title"
msgstr "<span class=\"meta-nav\">&larr;</span>&nbsp;%title"

#: inc/template-tags.php:52
msgid "Post navigation"
msgstr "Navegación de entradas"

#: inc/template-tags.php:29
msgid "Newer posts <span class=\"meta-nav\">&rarr;</span>"
msgstr "Entradas siguientes <span class=\"meta-nav\">&rarr;</span>"

#: inc/template-tags.php:25
msgid "<span class=\"meta-nav\">&larr;</span> Older posts"
msgstr "<span class=\"meta-nav\">&larr;</span> Entradas más antiguas"

#: inc/template-tags.php:21
msgid "Posts navigation"
msgstr "Ir a las entradas"

#: inc/rows.php:83
msgid "Moesia Theme Widgets"
msgstr "Widgets del tema Moesia"

#: inc/rows.php:35
msgid "Class added to all cells in this row."
msgstr "Clase añadida a todas las celdas de esta fila."

#: inc/rows.php:32
msgid "Cell Class"
msgstr "Clase de celda"

#: inc/rows.php:28
msgid "A CSS class"
msgstr "Una clase CSS"

#: inc/rows.php:25
msgid "Row Class"
msgstr "Clase de fila"

#: inc/rows.php:21
msgid "Background Image"
msgstr "Imagen de fondo"

#: inc/rows.php:17
msgid "Background Color"
msgstr "Color de fondo"

#: inc/rows.php:13
msgid "Color"
msgstr "Color"

#: inc/extras.php:63
msgid "Page %s"
msgstr "Página %s"

#: inc/customizer.php:2548
msgid "Offset at screen widths above 991px"
msgstr "Desfase en anchos de pantalla superiores a 991px"

#: inc/customizer.php:2547
msgid "Welcome info offset top > 991px"
msgstr "Información de bienvenida offset superior > 991px"

#: inc/customizer.php:2528
msgid "Offset at screen widths above 1199px"
msgstr "Desfase en anchos de pantalla superiores a 1199px"

#: inc/customizer.php:2527
msgid "Welcome info offset top > 1199px"
msgstr "Información de bienvenida offset superior > 1199px"

#: inc/customizer.php:2508
msgid "Max height for the header at screen widths above 1024px"
msgstr "Altura máxima de la cabecera en anchos de pantalla por encima de 1024px"

#: inc/customizer.php:2507
msgid "Header max height > 1024px"
msgstr "Altura máxima de la cabecera> 1024px"

#: inc/customizer.php:2488
msgid "Max height for the header at screen widths above 1199px"
msgstr "Altura máxima de la cabecera para anchos de pantalla por encima de 1199px"

#: inc/customizer.php:2487
msgid "Header max height > 1199px"
msgstr "Altura máxima de la cabecera> 1199px"

#: inc/customizer.php:2471 inc/customizer.php:2629
msgid "Contain"
msgstr "Contiene"

#: inc/customizer.php:2470 inc/customizer.php:2628
msgid "Cover"
msgstr "Cubierta"

#: inc/customizer.php:2467
msgid "Header background size"
msgstr "Tamaño del fondo del encabezado"

#: inc/customizer.php:2449
msgid "You can add below a smaller version of your header image and it will be displayed at screen widths below 1024px. This is important in case iPhones don't display your header image because of it being too big. You can also add a completely different image if you want, in case you have one that will look better on small screens. Recommended width: 1024px"
msgstr "Puede añadir abajo una versión más pequeña de la imagen de cabecera y se mostrará en anchos de pantalla inferiores a 1024px. Esto es importante en caso de que los iPhones no muestren la imagen del encabezado debido a que es demasiado grande. También puedes añadir una imagen completamente diferente si lo deseas, en caso de que tengas una que se vea mejor en pantallas pequeñas. Ancho recomendado: 1024px"

#: inc/customizer.php:2445
msgid "Small screens header image"
msgstr "Imagen de cabecera de pantallas pequeñas"

#: inc/customizer.php:2416
msgid "If you like Moesia and you want to see what Moesia Pro offers, have a look "
msgstr "Si te gusta Moesia y quieres ver lo que ofrece Moesia Pro, echa un vistazo "

#: inc/customizer.php:2414
msgid "Moesia Pro"
msgstr "Moesia Pro"

#: inc/customizer.php:2403
msgid "Menu links font size"
msgstr "Tamaño de la fuente de los enlaces del menú"

#: inc/customizer.php:2383
msgid "Home page widget titles size"
msgstr "Tamaño de los títulos de los widgets de la página de inicio"

#: inc/customizer.php:2363
msgid "Body font size"
msgstr "Tamaño de la fuente del cuerpo"

#: inc/customizer.php:2343
msgid "H6 font size"
msgstr "Tamaño de fuente H6"

#: inc/customizer.php:2323
msgid "H5 font size"
msgstr "Tamaño de fuente H5"

#: inc/customizer.php:2303
msgid "H4 font size"
msgstr "Tamaño de fuente H4"

#: inc/customizer.php:2283
msgid "H3 font size"
msgstr "Tamaño de fuente H3"

#: inc/customizer.php:2263
msgid "H2 font size"
msgstr "Tamaño de fuente H2"

#: inc/customizer.php:2243
msgid "H1 font size"
msgstr "Tamaño de fuente H1"

#: inc/customizer.php:2225
msgid "Select your desired font for the body."
msgstr "Selecciona la fuente deseada para el cuerpo."

#: inc/customizer.php:2208
msgid "Select your desired font for the headings."
msgstr "Elige la fuente que quieras para las cabeceras."

#: inc/customizer.php:2169
msgid "Fonts"
msgstr "Fuentes"

#: inc/customizer.php:2158
msgid "Footer background"
msgstr "Fondo pie de página"

#: inc/customizer.php:2137
msgid "Text"
msgstr "Texto"

#: inc/customizer.php:2116
msgid "Entry title"
msgstr "Título de la entrada"

#: inc/customizer.php:2095
msgid "Site description"
msgstr "Descripción de Sitio"

#: inc/customizer.php:2074
msgid "Site title"
msgstr "Título del sitio"

#: inc/customizer.php:2053
msgid "Primary color (Updates after you click Save&amp;Publish)"
msgstr "Color primario (se actualiza después de hacer clic en guardar y publicar)"

#: inc/customizer.php:2032
msgid "Menu links"
msgstr "Enlaces del menú"

#: inc/customizer.php:2011
msgid "Menu background"
msgstr "Fondo manú"

#: inc/customizer.php:1995
msgid "Not all of the color settings found in this section apply to the front page."
msgstr "No todas las configuraciones de color que se encuentran en esta sección se aplican a la página principal."

#: inc/customizer.php:1944
msgid "Message"
msgstr "Mensaje"

#: inc/customizer.php:1923
msgid "Call to action section main title decoration (Updates after you press Save&amp;Publish)"
msgstr "Decoración del título principal de la sección Llamada a la acción (se actualiza después de presionar Guardar y publicar)"

#: inc/customizer.php:1902
msgid "Call to action section main title color"
msgstr "Color del título principal de la sección llamada a la acción"

#: inc/customizer.php:1881
msgid "Call to action section background color"
msgstr "Color de fondo de la sección llamada a la acción"

#: inc/customizer.php:1861
msgid "Call to action section"
msgstr "Sección de llamada a la acción"

#: inc/customizer.php:1846
msgid "See all button"
msgstr "Botón Ver todos"

#: inc/customizer.php:1825
msgid "Text color"
msgstr "Color de texto"

#: inc/customizer.php:1804
msgid "Post titles"
msgstr "En los títulos de posts"

#: inc/customizer.php:1783
msgid "Latest news section main title decoration (Updates after you press Save&amp;Publish)"
msgstr "Decoración del título principal de la sección Últimas noticias (se actualiza después de presionar Guardar y publicar)"

#: inc/customizer.php:1762
msgid "Latest news section main title color"
msgstr "Color del título principal de la sección Últimas noticias"

#: inc/customizer.php:1741
msgid "Latest news section background color"
msgstr "Color de fondo de la sección Últimas noticias"

#: inc/customizer.php:1721
msgid "Latest news section"
msgstr "Sección últimas noticias"

#: inc/customizer.php:1706
msgid "Projects section - projects icons"
msgstr "Sección Proyectos - Iconos de los proyectos"

#: inc/customizer.php:1685
msgid "Projects section - item background (on hover)"
msgstr "Sección de proyectos - fondo del artículo (al pasar)"

#: inc/customizer.php:1664
msgid "Projects section main title decoration"
msgstr "Decoración del título principal de la sección Proyectos"

#: inc/customizer.php:1643
msgid "Projects section main title color"
msgstr "Color del título principal de la sección Proyectos"

#: inc/customizer.php:1622
msgid "Projects section background color"
msgstr "Color de fondo de la sección de Proyectos"

#: inc/customizer.php:1602
msgid "Projects section"
msgstr "Sección de proyectos"

#: inc/customizer.php:1586
msgid "Social section - social icons (Updates after you press Save&amp;Publish)"
msgstr "Sección social - iconos sociales (se actualiza después de presionar Guardar y publicar)"

#: inc/customizer.php:1565
msgid "Social section main title decoration (Updates after you press Save&amp;Publish)"
msgstr "Decoración del título principal de la sección social (se actualiza después de pulsar guardar y publicar)"

#: inc/customizer.php:1544
msgid "Social section main title color"
msgstr "Color del título principal de la sección social"

#: inc/customizer.php:1523
msgid "Social section background color"
msgstr "Color de fondo de la sección social"

#: inc/customizer.php:1503
msgid "Social section"
msgstr "Sección social"

#: inc/customizer.php:1488
msgid "Blockquote section - body text"
msgstr "Sección de citas - texto del cuerpo"

#: inc/customizer.php:1467
msgid "Blockquote section - blockquote icon (Updates after you press Save&amp;Publish)"
msgstr "Sección de citas - Icono de citas (se actualizará después de pulsar Guardar y publicar)"

#: inc/customizer.php:1446
msgid "Blockquote section main title decoration (Updates after you press Save&amp;Publish)"
msgstr "Decoración del título principal de la sección de citas (se actualizará después de pulsar Guardar y publicar)"

#: inc/customizer.php:1425
msgid "Blockquote section main title color"
msgstr "Color del título principal de la sección de citas"

#: inc/customizer.php:1404
msgid "Blockquote section background color"
msgstr "Color de fondo de la sección de citas"

#: inc/customizer.php:1384
msgid "Blockquote section"
msgstr "Sección de citas"

#: inc/customizer.php:1369
msgid "Clients section - slider controls (Updates after you press Save&amp;Publish)"
msgstr "Sección de clientes - controles de carrusel (se actualiza después de pulsar Guardar&amp;publicar)"

#: inc/customizer.php:1348
msgid "Clients section main title decoration (Updates after you press Save&amp;Publish)"
msgstr "DecoiraSección de clientes decoración del título principal (actualizaciones después de pulsar Guardar &amp; publicar)"

#: inc/customizer.php:1327
msgid "Clients section main title color"
msgstr "Color del título principal de la sección de clientes"

#: inc/customizer.php:1306
msgid "Clients section background color"
msgstr "Color de fondo de la sección de clientes"

#: inc/customizer.php:1286
msgid "Clients section"
msgstr "Sección de clientes"

#: inc/customizer.php:1271
msgid "Facts section - body text"
msgstr "Sección de datos - cuerpo del texto"

#: inc/customizer.php:1250
msgid "Facts section - facts numbers"
msgstr "Sección de datos - números de datos"

#: inc/customizer.php:1229
msgid "Facts section main title decoration (Updates after you press Save&amp;Publish)"
msgstr "Decoración del título principal de la sección de datos (se actualiza después de presionar Guardar y publicar)"

#: inc/customizer.php:1208
msgid "Facts section main title color"
msgstr "Color del título principal de la sección de datos"

#: inc/customizer.php:1187
msgid "Facts section background color"
msgstr "Color de fondo de la sección de datos"

#: inc/customizer.php:1167
msgid "Facts section"
msgstr "Sección de hechos"

#: inc/customizer.php:1152
msgid "Skills section - body text"
msgstr "Sección de habilidades - texto del cuerpo"

#: inc/customizer.php:1131
msgid "Skills section - skills bar"
msgstr "Sección de habilidades - barra de habilidades"

#: inc/customizer.php:1110
msgid "Skills section main title decoration (Updates after you press Save&amp;Publish)"
msgstr "Decoración del título principal de la sección Habilidades (se actualiza después de presionar Guardar y publicar)"

#: inc/customizer.php:1089
msgid "Skills section main title color"
msgstr "Color del título principal de la sección de habilidades"

#: inc/customizer.php:1068
msgid "Skills section background color"
msgstr "Color de fondo de la sección de habilidades"

#: inc/customizer.php:1048
msgid "Skills section"
msgstr "Sección de habilidades"

#: inc/customizer.php:1033
msgid "Testimonials section - item text color"
msgstr "Sección Testimonios - color del texto de elemento"

#: inc/customizer.php:1012
msgid "Testimonials section - item background "
msgstr "Sección Testimonios - fondo de elemento "

#: inc/customizer.php:991
msgid "Testimonials section - clients functions"
msgstr "Sección Testimonios - cargo del cliente"

#: inc/customizer.php:970
msgid "Testimonials section - clients names"
msgstr "Sección Testimonios - nombres de clientes"

#: inc/customizer.php:949
msgid "Testimonials section main title decoration (Updates after you press Save&amp;Publish)"
msgstr "Decoración del título principal de la sección Testimonios (se actualiza después de presionar Guardar y publicar)"

#: inc/customizer.php:928
msgid "Testimonials section main title color"
msgstr "Color del título principal de la sección Testimonios"

#: inc/customizer.php:907
msgid "Testimonials section background color"
msgstr "Color de fondo de la sección Testimonios"

#: inc/customizer.php:887
msgid "Testimonials section"
msgstr "Sección de testimonios"

#: inc/customizer.php:872
msgid "Employees section body"
msgstr "Cuerpo de la sección Empleados"

#: inc/customizer.php:851
msgid "Employees section functions&amp;social icons"
msgstr "Cargos e iconos sociales de la sección de empleados"

#: inc/customizer.php:830
msgid "Employees section names"
msgstr "Nombres de las sección de empleados"

#: inc/customizer.php:809
msgid "Employees section main title decoration (Updates after you press Save&amp;Publish)"
msgstr "Decoración del título principal de la sección de empleados (se actualiza después de presionar Guardar y publicar)"

#: inc/customizer.php:788
msgid "Employees section main title color"
msgstr "Color del título principal de la sección de empleados"

#: inc/customizer.php:767
msgid "Employees section background color"
msgstr "Color de fondo de la sección Empleados"

#: inc/customizer.php:747
msgid "Employees section"
msgstr "Sección de empleados"

#: inc/customizer.php:732
msgid "Services section body"
msgstr "Cuerpo de la sección de servicios"

#: inc/customizer.php:711
msgid "Services section item titles"
msgstr "Títulos de los artículos de la sección Servicios"

#: inc/customizer.php:690
msgid "Services section icons background"
msgstr "Fondo de iconos de la sección de servicios"

#: inc/customizer.php:669
msgid "Services section main title decoration (Updates after you press Save&amp;Publish)"
msgstr "Decoración del título principal de la sección de servicios (se actualiza después de presionar Guardar y publicar)"

#: inc/customizer.php:648
msgid "Services section main title color"
msgstr "Color del título principal de la sección de servicios"

#: inc/customizer.php:627
msgid "Services section background color"
msgstr "Color de fondo de la sección de servicios"

#: inc/customizer.php:607
msgid "Services section"
msgstr "Sección de servicios"

#: inc/customizer.php:596
msgid "Here you can change the colors for each type of front page section."
msgstr "Aquí puedes cambiar los colores para cada tipo de sección de portada."

#: inc/customizer.php:594
msgid "Front Page Colors"
msgstr "Color de la página de inicio"

#: inc/customizer.php:585
msgid "Stop the nav bar from being sticky?"
msgstr "¿Evitar que la barra de navegación sea fija?"

#: inc/customizer.php:566
msgid "This option refers to the menu in sticky mode"
msgstr "Esta opción se refiere al menú en modo fijado"

#: inc/customizer.php:565
msgid "Menu bar height [sticky]"
msgstr "Altura de barra de menús [fija]"

#: inc/customizer.php:546
msgid "The 40px default value refers to the top/bottom padding"
msgstr "El valor predeterminado 40px se refiere al relleno superior/inferior"

#: inc/customizer.php:545
msgid "Menu bar height"
msgstr "Altura de barra de menús"

#: inc/customizer.php:528
msgid "Check this box to show the nav bar at top (changes will be visible after you save and exit the Customizer)."
msgstr "Marca esta casilla para mostrar la barra de navegación en la parte superior (los cambios serán visibles después de guardar y salir del Personalizador)."

#: inc/customizer.php:512
msgid "Menu"
msgstr "Menú"

#: inc/customizer.php:501 inc/customizer.php:1986
msgid "Button box shadow"
msgstr "Sombra para la caja del botón"

#: inc/customizer.php:480 inc/customizer.php:1965
msgid "Button background"
msgstr "Fondo inferior"

#: inc/customizer.php:459
msgid "Welcome message color"
msgstr "Color del mensaje de bienvenida"

#: inc/customizer.php:438
msgid "Welcome title color"
msgstr "Color de título de bienvenida"

#: inc/customizer.php:419
msgid "Check this box if you want to disable the header overlay pattern."
msgstr "Marca esta casilla si desea desactivar el patrón de superposición de encabezado."

#: inc/customizer.php:402
msgid "Check this box if you want to disable the header image and text on all pages except the front page."
msgstr "Marca esta casilla si desea desactivar la imagen y el texto del encabezado en todas las páginas excepto en la primera página."

#: inc/customizer.php:384
msgid "The link for the call to action button"
msgstr "El vínculo del botón de llamada a la acción"

#: inc/customizer.php:367
msgid "The text for the call to action button"
msgstr "El texto del botón de llamada a la acción"

#: inc/customizer.php:350
msgid "Welcome message (not the site description)"
msgstr "Mensaje de bienvenida (no la descripción del sitio)"

#: inc/customizer.php:332
msgid "Welcome logo size"
msgstr "Tamaño del logo de bienvenida"

#: inc/customizer.php:311
msgid "Welcome logo. Displayed instead of the welcome title from the previous option."
msgstr "Logotipo de bienvenida. Se muestra en lugar del título de bienvenida de la opción anterior."

#: inc/customizer.php:292
msgid "Welcome title (not the site title)"
msgstr "Título de bienvenida (no es el título del sitio)"

#: inc/customizer.php:277
msgid "Welcome Area"
msgstr "Área de bienvenida"

#: inc/customizer.php:266
msgid "Choose your excerpt length here. Default: 30 words"
msgstr "Elegir la longitud del fragmento aquí. Por defecto: 30 palabras"

#: inc/customizer.php:265
msgid "Excerpt lenght"
msgstr "Longitud del extracto"

#: inc/customizer.php:248
msgid "Check this box to display the full content of your posts on the home page."
msgstr "Marca esta casilla para mostrar el contenido completo de tus publicaciones en la página de inicio."

#: inc/customizer.php:226
msgid "Layout"
msgstr "Diseño de pantalla"

#: inc/customizer.php:209
msgid "The blog layout can use either small featured images or large featured images. Select your desired option below."
msgstr "El diseño del blog puede utilizar imágenes pequeñas o imágenes destacadas de gran tamaño. Selecciona la opción deseada a continuación."

#: inc/customizer.php:207
msgid "Blog options"
msgstr "Opciones del blog"

#: inc/customizer.php:199
msgid "Check this box to display the author bio on single posts. You can add your author bio and social links on the Users screen in the Your Profile section."
msgstr "Marca esta casilla para mostrar la biografía del autor en entradas individuales. Puedes añadir la biografía del autor y enlaces sociales en la pantalla Usuarios en la sección Tu perfil."

#: inc/customizer.php:184
msgid "Check this box to show featured images on pages"
msgstr "Marca esta casilla para mostrar imágenes destacadas en las páginas"

#: inc/customizer.php:169
msgid "Check this box to show featured images on single posts"
msgstr "Marca esta casilla para mostrar imágenes destacadas en entradas individuales"

#: inc/customizer.php:154
msgid "Single posts/pages"
msgstr "Entradas/páginas individuales"

#: inc/customizer.php:145
msgid "Activate header search icon?"
msgstr "¿Activar el icono de búsqueda de la cabecera?"

#: inc/customizer.php:128
msgid "Check this box to hide the footer widgets on screen widths below 1024px"
msgstr "Marca esta casilla para ocultar los widgets de pie de página en anchos de pantalla inferiores a 1024px"

#: inc/customizer.php:111
msgid "Check this box to hide the sidebar widgets on screen widths below 1024px"
msgstr "Marca esta casilla para ocultar los widgets de la barra lateral en anchos de pantalla inferiores a 1024px"

#: inc/customizer.php:94
msgid "Check this box if you want to disable the animations."
msgstr "Marque esta casilla si desea deshabilitar las animaciones."

#: inc/customizer.php:74
msgid "Menu-content spacing will return to normal after you save &amp; exit the Customizer"
msgstr "El espaciado del contenido del menú volverá a la normalidad después de guardar &amp; salir del Personalizador"

#: inc/customizer.php:73
msgid "Logo size"
msgstr "Tamaño logo"

#: inc/customizer.php:52
msgid "Upload your logo"
msgstr "Sube tu logo"

#: inc/customizer.php:35
msgid "General"
msgstr "Generales"

#: header.php:24
msgid "Skip to content"
msgstr "Saltar al contenido"

#: functions.php:122
msgid "Footer C"
msgstr "Pie de Página C"

#: functions.php:114
msgid "Footer B"
msgstr "Pie de Página B"

#: functions.php:106
msgid "Footer A"
msgstr "Pie de Página A"

#: functions.php:97
msgid "Sidebar"
msgstr "Barra lateral"

#: functions.php:59
msgid "Primary Menu"
msgstr "Menú principal"

#: footer.php:25
msgid "Theme: %2$s by %1$s"
msgstr "Tema: %2$s por %1$s"

#: footer.php:23
msgid "Proudly powered by %s"
msgstr "Funciona gracias a %s"

#: content-single.php:46 content-single.php:52 content-single.php:54
msgid "<a href=\"%3$s\" rel=\"bookmark\"> permalink</a>"
msgstr "<a href=\"%3$s\" rel=\"bookmark\"> enlace permanente</a>"

#: content-single.php:44
msgid "<a href=\"%3$s\" rel=\"bookmark\"> permalink</a>."
msgstr "<a href=\"%3$s\" rel=\"bookmark\"> enlace permanente</a>."

#: content-search.php:44
msgid "Tagged %1$s"
msgstr "Etiquetado con %1$s"

#: content-search.php:34
msgid "Posted in %1$s"
msgstr "Publicada en %1$s"

#: content-project.php:15
msgid "Project description:"
msgstr "Descripción del proyecto:"

#: content-project.php:10
msgid "Project name:"
msgstr "Nombre del proyecto:"

#: content-single.php:27 content-project.php:19 content-page.php:25
msgid "Pages:"
msgstr "Páginas:"

#: content-none.php:28
msgid "It seems we can&rsquo;t find what you&rsquo;re looking for. Perhaps searching can help."
msgstr "Parece que no encontramos lo que estás intentando localizar. Es posible que te ayude buscarlo."

#: content-none.php:23
msgid "Sorry, but nothing matched your search terms. Please try again with some different keywords."
msgstr "Lo siento pero no hay nada que se ajuste a tus criterios de búsqueda. Por favor, inténtalo de nuevo con palabras claves distintas."

#: content-none.php:19
msgid "Ready to publish your first post? <a href=\"%1$s\">Get started here</a>."
msgstr "¿Preparado para publicar tu primera entrada? <a href=\"%1$s\">Empieza aquí</a>."

#: content-none.php:13
msgid "Nothing Found"
msgstr "No se ha encontrado nada"

#: content-single.php:67 content-project.php:26 content-page.php:31
#: content-large.php:63 content-search.php:53 content.php:70
msgid "Edit"
msgstr "Editar"

#: content-large.php:60 content-search.php:50 content.php:67
msgid "% Comments"
msgstr "% comentarios"

#: content-large.php:60 content-search.php:50 content.php:67
msgid "1 Comment"
msgstr "1 comentario"

#: content-large.php:60 content-search.php:50 content.php:67
msgid "Leave a comment"
msgstr "Deja un comentario"

#. translators: used between list items, there is a space after the comma
#: content-single.php:36 content-single.php:39 content-large.php:40
#: content-large.php:50 content-search.php:30 content-search.php:40
#: content.php:47 content.php:57
msgid ", "
msgstr ", "

#: comments.php:65
msgid "Comments are closed."
msgstr "Los comentarios están cerrados."

#: comments.php:37 comments.php:55
msgid "Newer Comments &rarr;"
msgstr "Comentarios más recientes &rarr;"

#: comments.php:36 comments.php:54
msgid "&larr; Older Comments"
msgstr "&larr; Comentarios más antiguos"

#: comments.php:35 comments.php:53
msgid "Comment navigation"
msgstr "Navegación de comentarios"

#: comments.php:28
msgctxt "comments title"
msgid "One thought on &ldquo;%2$s&rdquo;"
msgid_plural "%1$s thoughts on &ldquo;%2$s&rdquo;"
msgstr[0] "Un comentario en &ldquo;%2$s&rdquo;"
msgstr[1] "%1$s comentarios en &ldquo;%2$s&rdquo;"

#: author-bio.php:44
msgid "See all posts by %s"
msgstr "Ver todas las entradas de %s"

#: author-bio.php:37
msgid "About %s"
msgstr "Acerca de %s"

#: archive.php:69
msgid "Archives"
msgstr "Archivo"

#: archive.php:66
msgid "Chats"
msgstr "Chats"

#: archive.php:63
msgid "Audios"
msgstr "Audios"

#: archive.php:60
msgid "Statuses"
msgstr "Estados"

#: archive.php:57
msgid "Links"
msgstr "Enlaces"

#: archive.php:54
msgid "Quotes"
msgstr "Citas"

#: archive.php:51
msgid "Videos"
msgstr "Vídeos"

#: archive.php:48
msgid "Images"
msgstr "Imágenes"

#: archive.php:45
msgid "Galleries"
msgstr "Galerías"

#: archive.php:42
msgid "Asides"
msgstr "Asides"

#: archive.php:39
msgctxt "yearly archives date format"
msgid "Y"
msgstr "Y"

#: archive.php:39
msgid "Year: %s"
msgstr "Año: %s"

#: archive.php:36
msgctxt "monthly archives date format"
msgid "F Y"
msgstr "F Y"

#: archive.php:36
msgid "Month: %s"
msgstr "Mes: %s"

#: archive.php:33
msgid "Day: %s"
msgstr "Día: %s"

#: archive.php:30
msgid "Author: %s"
msgstr "Autor: %s"

#. translators: %1$s: smiley
#: 404.php:27
msgid "Try looking in the monthly archives. %1$s"
msgstr "Trata de buscar en los archivos mensuales. %1$s"

#: 404.php:19
msgid "It looks like nothing was found at this location. Maybe try one of the links below or a search?"
msgstr "Parece que no se encontró nada aquí. ¿Quieres probar uno de los enlaces de abajo o una búsqueda?"

#: 404.php:15
msgid "Oops! That page can&rsquo;t be found."
msgstr "¡Vaya! Está página no se encuentra."

#. Author URI of the theme
msgid "https://athemes.com"
msgstr "https://athemes.com"

#. Author of the theme
msgid "aThemes"
msgstr "aThemes"

#. Theme URI of the theme
msgid "https://athemes.com/theme/moesia/"
msgstr "https://athemes.com/theme/moesia/"